[Script Info] ; 3D subtitle converted online using http://subtitle3d.com Title: Terminator.Genisys.2015. ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayResX: 384 PlayResY: 288 PlayDepth: 0 Timer: 100.0 WrapStyle: 0 [v4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default, Arial, 15, &H00FFFFFF, &H00000000, &H00000000, &H00000000, 0, 0, 0, 0, 100, 50, 0, 0, 1, 1, 0, 2, 15, 15, 15, 0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:06.00,Default,,0000,0000,0159,,3D subtitle converted online using\N{\b1}http://subtitle3d.com{\b0} Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:06.00,Default,,0000,0000,0000,,3D subtitle converted online using\N{\b1}http://subtitle3d.com{\b0} Dialogue: 0,0:01:01.37,0:01:03.83,Default,,0000,0000,0159,,我的父母去世前曾告诉我\NBefore they died, my parents told me stories Dialogue: 0,0:01:01.37,0:01:03.83,Default,,0000,0000,0000,,我的父母去世前曾告诉我\NBefore they died, my parents told me stories Dialogue: 0,0:01:03.85,0:01:05.73,Default,,0000,0000,0000,,从前的世界的模样\Nof how the world once was. Dialogue: 0,0:01:03.85,0:01:05.73,Default,,0000,0000,0159,,从前的世界的模样\Nof how the world once was. Dialogue: 0,0:01:06.37,0:01:08.83,Default,,0000,0000,0000,,我出生之前的世界是什么样子\NWhat it was like long before I was born. Dialogue: 0,0:01:06.37,0:01:08.83,Default,,0000,0000,0159,,我出生之前的世界是什么样子\NWhat it was like long before I was born. Dialogue: 0,0:01:09.68,0:01:11.86,Default,,0000,0000,0000,,在和机器的战争之前\NBefore the war with the machines. Dialogue: 0,0:01:09.68,0:01:11.86,Default,,0000,0000,0159,,在和机器的战争之前\NBefore the war with the machines. Dialogue: 0,0:01:13.27,0:01:15.26,Default,,0000,0000,0000,,我还记得那是一个绿色的世界\NThey remembered a green world, Dialogue: 0,0:01:13.27,0:01:15.26,Default,,0000,0000,0159,,我还记得那是一个绿色的世界\NThey remembered a green world, Dialogue: 0,0:01:16.34,0:01:17.96,Default,,0000,0000,0000,,广阔而美丽\Nvast and beautiful, Dialogue: 0,0:01:16.34,0:01:17.96,Default,,0000,0000,0159,,广阔而美丽\Nvast and beautiful, Dialogue: 0,0:01:20.25,0:01:21.76,Default,,0000,0000,0000,,充满了欢笑\Nfilled with laughter Dialogue: 0,0:01:20.25,0:01:21.76,Default,,0000,0000,0159,,充满了欢笑\Nfilled with laughter Dialogue: 0,0:01:23.77,0:01:25.35,Default,,0000,0000,0000,,和对未来的希望\Nand hope for the future. Dialogue: 0,0:01:23.77,0:01:25.35,Default,,0000,0000,0159,,和对未来的希望\Nand hope for the future. Dialogue: 0,0:01:27.73,0:01:29.95,Default,,0000,0000,0000,,但那是一个我从未知晓的世界\NBut it's a world I never knew. Dialogue: 0,0:01:27.73,0:01:29.95,Default,,0000,0000,0159,,但那是一个我从未知晓的世界\NBut it's a world I never knew. Dialogue: 0,0:01:30.43,0:01:32.04,Default,,0000,0000,0159,,在我出生后\NBy the time I was born... Dialogue: 0,0:01:30.43,0:01:32.04,Default,,0000,0000,0000,,在我出生后\NBy the time I was born... Dialogue: 0,0:01:32.34,0:01:35.03,Default,,0000,0000,0159,,所有这一切 都不复存在了\Nall this, was gone. Dialogue: 0,0:01:32.34,0:01:35.03,Default,,0000,0000,0000,,所有这一切 都不复存在了\Nall this, was gone. Dialogue: 0,0:01:42.33,0:01:43.75,Default,,0000,0000,0159,,天网\NSkyNet, Dialogue: 0,0:01:42.33,0:01:43.75,Default,,0000,0000,0000,,天网\NSkyNet, Dialogue: 0,0:01:45.63,0:01:49.23,Default,,0000,0000,0159,,一种原本用于导弹防御的电脑程序\Na computer program designed to automate missile defense. Dialogue: 0,0:01:45.63,0:01:49.23,Default,,0000,0000,0000,,一种原本用于导弹防御的电脑程序\Na computer program designed to automate missile defense. Dialogue: 0,0:01:50.84,0:01:52.88,Default,,0000,0000,0000,,本应是为了保护人类\NIt was supposed to protect us. Dialogue: 0,0:01:50.84,0:01:52.88,Default,,0000,0000,0159,,本应是为了保护人类\NIt was supposed to protect us. Dialogue: 0,0:01:53.23,0:01:54.91,Default,,0000,0000,0000,,但事与愿违\NBut that's not what happened. Dialogue: 0,0:01:53.23,0:01:54.91,Default,,0000,0000,0159,,但事与愿违\NBut that's not what happened. Dialogue: 0,0:01:55.66,0:01:57.55,Default,,0000,0000,0000,,1997年8月29日\NOn August 29, 1997 Dialogue: 0,0:01:55.66,0:01:57.55,Default,,0000,0000,0159,,1997年8月29日\NOn August 29, 1997 Dialogue: 0,0:01:58.30,0:01:59.79,Default,,0000,0000,0000,,"天网"苏醒了\NSkyNet woke up. Dialogue: 0,0:01:58.30,0:01:59.79,Default,,0000,0000,0159,,"天网"苏醒了\NSkyNet woke up. Dialogue: 0,0:02:01.04,0:02:04.42,Default,,0000,0000,0000,,开始视所有人类为威胁\NAnd decided all humanity was a threat to its existence. Dialogue: 0,0:02:01.04,0:02:04.42,Default,,0000,0000,0159,,开始视所有人类为威胁\NAnd decided all humanity was a threat to its existence. Dialogue: 0,0:02:25.25,0:02:34.04,Default,,0000,0000,0000,,终结者:创世纪 Dialogue: 0,0:02:25.25,0:02:34.04,Default,,0000,0000,0159,,终结者:创世纪 Dialogue: 0,0:02:43.34,0:02:45.91,Default,,0000,0000,0000,,天网操纵了核弹攻击了我们\NIt used our own bombs against us. Dialogue: 0,0:02:43.34,0:02:45.91,Default,,0000,0000,0159,,天网操纵了核弹攻击了我们\NIt used our own bombs against us. Dialogue: 0,0:02:50.04,0:02:53.01,Default,,0000,0000,0000,,三十亿人死于那场核爆\NThree billion people died in the nuclear fire. Dialogue: 0,0:02:50.04,0:02:53.01,Default,,0000,0000,0159,,三十亿人死于那场核爆\NThree billion people died in the nuclear fire. Dialogue: 0,0:02:56.59,0:02:57.90,Default,,0000,0000,0000,,幸存者们\NThe survivors... Dialogue: 0,0:02:56.59,0:02:57.90,Default,,0000,0000,0159,,幸存者们\NThe survivors... Dialogue: 0,0:02:58.25,0:03:00.26,Default,,0000,0000,0000,,称那天为"审判日"\Ncalled it Judgement Day. Dialogue: 0,0:02:58.25,0:03:00.26,Default,,0000,0000,0159,,称那天为"审判日"\Ncalled it Judgement Day. Dialogue: 0,0:03:02.26,0:03:04.84,Default,,0000,0000,0000,,人们活的就像阴暗处的老鼠\NPeople lived like rats in the shadows, Dialogue: 0,0:03:02.26,0:03:04.84,Default,,0000,0000,0159,,人们活的就像阴暗处的老鼠\NPeople lived like rats in the shadows, Dialogue: 0,0:03:05.97,0:03:08.59,Default,,0000,0000,0000,,躲藏 饥饿 还有更糟的\Nhiding, starving, or worse; Dialogue: 0,0:03:05.97,0:03:08.59,Default,,0000,0000,0159,,躲藏 饥饿 还有更糟的\Nhiding, starving, or worse; Dialogue: 0,0:03:09.41,0:03:12.24,Default,,0000,0000,0000,,被抓到集中营 进行试验\Ncaptured and put into camps for extermination. Dialogue: 0,0:03:09.41,0:03:12.24,Default,,0000,0000,0159,,被抓到集中营 进行试验\Ncaptured and put into camps for extermination. Dialogue: 0,0:03:20.53,0:03:22.64,Default,,0000,0000,0000,,我生于审判日之后\NI was born, after Judgement Day, Dialogue: 0,0:03:20.53,0:03:22.64,Default,,0000,0000,0159,,我生于审判日之后\NI was born, after Judgement Day, Dialogue: 0,0:03:25.34,0:03:26.95,Default,,0000,0000,0000,,一个支离破碎的世界\Ninto a broken world, Dialogue: 0,0:03:25.34,0:03:26.95,Default,,0000,0000,0159,,一个支离破碎的世界\Ninto a broken world, Dialogue: 0,0:03:30.00,0:03:32.00,Default,,0000,0000,0000,,机器统治着一切\Nruled by the machines. Dialogue: 0,0:03:30.00,0:03:32.00,Default,,0000,0000,0159,,机器统治着一切\Nruled by the machines. Dialogue: 0,0:03:39.41,0:03:41.42,Default,,0000,0000,0000,,更可怕的是高度智能化的\NThe worst were infiltration units, Dialogue: 0,0:03:39.41,0:03:41.42,Default,,0000,0000,0159,,更可怕的是高度智能化的\NThe worst were infiltration units, Dialogue: 0,0:03:41.44,0:03:43.43,Default,,0000,0000,0000,,人形的机器人\Ndesigned to pass for human. Dialogue: 0,0:03:41.44,0:03:43.43,Default,,0000,0000,0159,,人形的机器人\Ndesigned to pass for human. Dialogue: 0,0:03:46.98,0:03:48.95,Default,,0000,0000,0000,,我们称它们为"终结者"\NWe called them Terminators. Dialogue: 0,0:03:46.98,0:03:48.95,Default,,0000,0000,0159,,我们称它们为"终结者"\NWe called them Terminators. Dialogue: 0,0:04:01.77,0:04:03.25,Default,,0000,0000,0000,,别怕 小家伙\NIt's OK, buddy. Dialogue: 0,0:04:01.77,0:04:03.25,Default,,0000,0000,0159,,别怕 小家伙\NIt's OK, buddy. Dialogue: 0,0:04:05.65,0:04:07.34,Default,,0000,0000,0000,,就你一个吗?\NYou're all on your own? Dialogue: 0,0:04:05.65,0:04:07.34,Default,,0000,0000,0159,,就你一个吗?\NYou're all on your own? Dialogue: 0,0:04:25.12,0:04:27.04,Default,,0000,0000,0000,,是谁在下面?\NAre there others down there? Dialogue: 0,0:04:25.12,0:04:27.04,Default,,0000,0000,0159,,是谁在下面?\NAre there others down there? Dialogue: 0,0:04:46.97,0:04:48.89,Default,,0000,0000,0000,,有一天 有一个人找到了我\NAnd then one man found me. Dialogue: 0,0:04:46.97,0:04:48.89,Default,,0000,0000,0159,,有一天 有一个人找到了我\NAnd then one man found me. Dialogue: 0,0:04:50.09,0:04:52.83,Default,,0000,0000,0000,,他的名子叫约翰?康纳\NHis name is John Connor. Dialogue: 0,0:04:50.09,0:04:52.83,Default,,0000,0000,0159,,他的名子叫约翰?康纳\NHis name is John Connor. Dialogue: 0,0:04:54.54,0:04:56.44,Default,,0000,0000,0000,,他的出现改变了一切\NAnd he changed everything. Dialogue: 0,0:04:54.54,0:04:56.44,Default,,0000,0000,0159,,他的出现改变了一切\NAnd he changed everything. Dialogue: 0,0:04:57.92,0:05:00.82,Default,,0000,0000,0000,,2029年 洛杉矶\NLos Angeles 2029 Dialogue: 0,0:04:57.92,0:05:00.82,Default,,0000,0000,0159,,2029年 洛杉矶\NLos Angeles 2029 Dialogue: 0,0:05:01.40,0:05:03.51,Default,,0000,0000,0000,,约翰教会我们该如何反击\NJohn showed us how to fight back, Dialogue: 0,0:05:01.40,0:05:03.51,Default,,0000,0000,0159,,约翰教会我们该如何反击\NJohn showed us how to fight back, Dialogue: 0,0:05:05.02,0:05:06.50,Default,,0000,0000,0000,,如何抗争\Nhow to rise up. Dialogue: 0,0:05:05.02,0:05:06.50,Default,,0000,0000,0159,,如何抗争\Nhow to rise up. Dialogue: 0,0:05:13.32,0:05:14.87,Default,,0000,0000,0000,,他解救了被关押的人们\NHe freed prisoners, Dialogue: 0,0:05:13.32,0:05:14.87,Default,,0000,0000,0159,,他解救了被关押的人们\NHe freed prisoners, Dialogue: 0,0:05:20.39,0:05:23.23,Default,,0000,0000,0000,,他教我们如何摧毁机器\Ntaught us to smash the machines to scrap. Dialogue: 0,0:05:20.39,0:05:23.23,Default,,0000,0000,0159,,他教我们如何摧毁机器\Ntaught us to smash the machines to scrap. Dialogue: 0,0:05:24.90,0:05:26.79,Default,,0000,0000,0000,,人们都在谈论约翰\NPeople whisper about John. Dialogue: 0,0:05:24.90,0:05:26.79,Default,,0000,0000,0159,,人们都在谈论约翰\NPeople whisper about John. Dialogue: 0,0:05:27.20,0:05:29.85,Default,,0000,0000,0000,,惊叹他的无所不能\NWonder how he can know the things he does. Dialogue: 0,0:05:27.20,0:05:29.85,Default,,0000,0000,0159,,惊叹他的无所不能\NWonder how he can know the things he does. Dialogue: 0,0:05:30.80,0:05:33.09,Default,,0000,0000,0000,,他们视他为先知\NThey use words like, 'prophet'. Dialogue: 0,0:05:30.80,0:05:33.09,Default,,0000,0000,0159,,他们视他为先知\NThey use words like, 'prophet'. Dialogue: 0,0:05:33.74,0:05:35.27,Default,,0000,0000,0000,,但约翰不止如此\NBut John is more. Dialogue: 0,0:05:33.74,0:05:35.27,Default,,0000,0000,0159,,但约翰不止如此\NBut John is more. Dialogue: 0,0:05:35.98,0:05:37.81,Default,,0000,0000,0000,,今晚 我们集合在这里是因为\NWe're here because tonight Dialogue: 0,0:05:35.98,0:05:37.81,Default,,0000,0000,0159,,今晚 我们集合在这里是因为\NWe're here because tonight Dialogue: 0,0:05:38.16,0:05:40.74,Default,,0000,0000,0000,,他将带领我们摧毁天网\Nhe's gonna lead us, to crush SkyNet. Dialogue: 0,0:05:38.16,0:05:40.74,Default,,0000,0000,0159,,他将带领我们摧毁天网\Nhe's gonna lead us, to crush SkyNet. Dialogue: 0,0:05:41.06,0:05:42.30,Default,,0000,0000,0000,,彻底的毁灭它\NFor good. Dialogue: 0,0:05:41.06,0:05:42.30,Default,,0000,0000,0159,,彻底的毁灭它\NFor good. Dialogue: 0,0:05:42.60,0:05:45.38,Default,,0000,0000,0000,,长官 我想加入科罗拉多反抗军\NSir, request to join the Colorado Offensive. Dialogue: 0,0:05:42.60,0:05:45.38,Default,,0000,0000,0159,,长官 我想加入科罗拉多反抗军\NSir, request to join the Colorado Offensive. Dialogue: 0,0:05:45.89,0:05:47.39,Default,,0000,0000,0000,,我需要你和我一起 里斯\NI need you with me, Reese. Dialogue: 0,0:05:45.89,0:05:47.39,Default,,0000,0000,0159,,我需要你和我一起 里斯\NI need you with me, Reese. Dialogue: 0,0:05:47.48,0:05:49.93,Default,,0000,0000,0000,,我们正讨论如何彻底摧毁天网\NWe're talking about the complete destruction of SkyNet, sir. Dialogue: 0,0:05:47.48,0:05:49.93,Default,,0000,0000,0159,,我们正讨论如何彻底摧毁天网\NWe're talking about the complete destruction of SkyNet, sir. Dialogue: 0,0:05:49.99,0:05:52.10,Default,,0000,0000,0000,,科罗拉多反抗军一定会成功\NColorado Unit will succeed. Dialogue: 0,0:05:49.99,0:05:52.10,Default,,0000,0000,0159,,科罗拉多反抗军一定会成功\NColorado Unit will succeed. Dialogue: 0,0:05:52.23,0:05:54.23,Default,,0000,0000,0000,,今晚就是机器的末日了\NThe machines will fall tonight. Dialogue: 0,0:05:52.23,0:05:54.23,Default,,0000,0000,0159,,今晚就是机器的末日了\NThe machines will fall tonight. Dialogue: 0,0:05:55.15,0:05:58.40,Default,,0000,0000,0000,,当下攻击洛杉矶可能更重要\NRight here the Los Angeles assault is just as important, maybe more... Dialogue: 0,0:05:55.15,0:05:58.40,Default,,0000,0000,0159,,当下攻击洛杉矶可能更重要\NRight here the Los Angeles assault is just as important, maybe more... Dialogue: 0,0:05:58.43,0:06:01.24,Default,,0000,0000,0000,,比摧毁天网核心还重要?\NMore important than destroying SkyNet's central core? Dialogue: 0,0:05:58.43,0:06:01.24,Default,,0000,0000,0159,,比摧毁天网核心还重要?\NMore important than destroying SkyNet's central core? Dialogue: 0,0:06:01.29,0:06:04.69,Default,,0000,0000,0000,,约翰 我不明白为什么你要攻击战俘营?\NJohn, I don't understand why you're leading an attack on a workcamp. Dialogue: 0,0:06:01.29,0:06:04.69,Default,,0000,0000,0159,,约翰 我不明白为什么你要攻击战俘营?\NJohn, I don't understand why you're leading an attack on a workcamp. Dialogue: 0,0:06:04.71,0:06:06.69,Default,,0000,0000,0000,,因为战俘营是个幌子\NBecause the camp is a camoflauge. Dialogue: 0,0:06:04.71,0:06:06.69,Default,,0000,0000,0159,,因为战俘营是个幌子\NBecause the camp is a camoflauge. Dialogue: 0,0:06:06.80,0:06:08.61,Default,,0000,0000,0000,,战俘营里面有一个机库\NInside the camp is a hangar. Dialogue: 0,0:06:06.80,0:06:08.61,Default,,0000,0000,0159,,战俘营里面有一个机库\NInside the camp is a hangar. Dialogue: 0,0:06:08.64,0:06:11.62,Default,,0000,0000,0000,,机库下面藏着天网的终极武器\NBeneath that hangar, SkyNet's hidden it's final weapon. Dialogue: 0,0:06:08.64,0:06:11.62,Default,,0000,0000,0159,,机库下面藏着天网的终极武器\NBeneath that hangar, SkyNet's hidden it's final weapon. Dialogue: 0,0:06:11.64,0:06:14.04,Default,,0000,0000,0000,,一旦天网意识到战败\NWhen SkyNet realizes it has lost, it will Dialogue: 0,0:06:11.64,0:06:14.04,Default,,0000,0000,0159,,一旦天网意识到战败\NWhen SkyNet realizes it has lost, it will Dialogue: 0,0:06:14.07,0:06:16.79,Default,,0000,0000,0000,,它就会启动终极武器来保护自己\Ndeploy that weapon to insure it's own survival. Dialogue: 0,0:06:14.07,0:06:16.79,Default,,0000,0000,0159,,它就会启动终极武器来保护自己\Ndeploy that weapon to insure it's own survival. Dialogue: 0,0:06:16.82,0:06:19.47,Default,,0000,0000,0000,,今晚不把它摧毁 人类就没有明天\NWe take it tonight, or there is no tomorrow. Dialogue: 0,0:06:16.82,0:06:19.47,Default,,0000,0000,0159,,今晚不把它摧毁 人类就没有明天\NWe take it tonight, or there is no tomorrow. Dialogue: 0,0:06:20.55,0:06:21.86,Default,,0000,0000,0000,,我们一定会摧毁它的\NThen we'll take it. Dialogue: 0,0:06:20.55,0:06:21.86,Default,,0000,0000,0159,,我们一定会摧毁它的\NThen we'll take it. Dialogue: 0,0:06:25.83,0:06:28.92,Default,,0000,0000,0000,,你是我的得力助手 里斯 我还没来得及谢谢你\NYou're my right hand, Reese, I never thanked you for it. Dialogue: 0,0:06:25.83,0:06:28.92,Default,,0000,0000,0159,,你是我的得力助手 里斯 我还没来得及谢谢你\NYou're my right hand, Reese, I never thanked you for it. Dialogue: 0,0:06:28.92,0:06:29.97,Default,,0000,0000,0000,,你不需要感谢我\NYou don't need to. Dialogue: 0,0:06:28.92,0:06:29.97,Default,,0000,0000,0159,,你不需要感谢我\NYou don't need to. Dialogue: 0,0:06:29.99,0:06:32.02,Default,,0000,0000,0000,,你给了我们所有人希望 约翰\NYou gave us all a future, John. Dialogue: 0,0:06:29.99,0:06:32.02,Default,,0000,0000,0159,,你给了我们所有人希望 约翰\NYou gave us all a future, John. Dialogue: 0,0:06:33.15,0:06:34.62,Default,,0000,0000,0000,,我会全力相助\NI'm gonna use mine. Dialogue: 0,0:06:33.15,0:06:34.62,Default,,0000,0000,0159,,我会全力相助\NI'm gonna use mine. Dialogue: 0,0:06:35.02,0:06:36.57,Default,,0000,0000,0000,,等战争结束了\NWhen this is all over, I'm... Dialogue: 0,0:06:35.02,0:06:36.57,Default,,0000,0000,0159,,等战争结束了\NWhen this is all over, I'm... Dialogue: 0,0:06:37.01,0:06:38.98,Default,,0000,0000,0000,,我要去找到我的父母的房子\NI'm gonna find my parent's house. Dialogue: 0,0:06:37.01,0:06:38.98,Default,,0000,0000,0159,,我要去找到我的父母的房子\NI'm gonna find my parent's house. Dialogue: 0,0:06:39.25,0:06:40.55,Default,,0000,0000,0000,,重建家园\NRe-build it. Dialogue: 0,0:06:39.25,0:06:40.55,Default,,0000,0000,0159,,重建家园\NRe-build it. Dialogue: 0,0:06:41.07,0:06:43.53,Default,,0000,0000,0000,,我的双手也将不再用来杀戮\NUse my hands, for something other than killing. Dialogue: 0,0:06:41.07,0:06:43.53,Default,,0000,0000,0159,,我的双手也将不再用来杀戮\NUse my hands, for something other than killing. Dialogue: 0,0:06:43.96,0:06:45.34,Default,,0000,0000,0000,,你呢?\NHow about you? Dialogue: 0,0:06:43.96,0:06:45.34,Default,,0000,0000,0159,,你呢?\NHow about you? Dialogue: 0,0:06:46.73,0:06:48.52,Default,,0000,0000,0000,,喝点冰啤酒也许更好\NCold beer'd be good. Dialogue: 0,0:06:46.73,0:06:48.52,Default,,0000,0000,0159,,喝点冰啤酒也许更好\NCold beer'd be good. Dialogue: 0,0:06:49.09,0:06:51.64,Default,,0000,0000,0000,,-这就是你的打算? -是的\N- That's your perfect plan? - Yes. Dialogue: 0,0:06:49.09,0:06:51.64,Default,,0000,0000,0159,,-这就是你的打算? -是的\N- That's your perfect plan? - Yes. Dialogue: 0,0:06:52.34,0:06:54.46,Default,,0000,0000,0000,,挺好 其实 我也没必要想那么远\NYeah, I guess I don't think about it too much. Dialogue: 0,0:06:52.34,0:06:54.46,Default,,0000,0000,0159,,挺好 其实 我也没必要想那么远\NYeah, I guess I don't think about it too much. Dialogue: 0,0:06:54.48,0:06:55.98,Default,,0000,0000,0000,,是啊 我能理解\NYeah, I can see that. Dialogue: 0,0:06:54.48,0:06:55.98,Default,,0000,0000,0159,,是啊 我能理解\NYeah, I can see that. Dialogue: 0,0:06:59.03,0:07:00.92,Default,,0000,0000,0000,,我在想 无论发生什么\NI figure, whatever happens, Dialogue: 0,0:06:59.03,0:07:00.92,Default,,0000,0000,0159,,我在想 无论发生什么\NI figure, whatever happens, Dialogue: 0,0:07:02.19,0:07:04.10,Default,,0000,0000,0000,,我们都会比现在好\Nit's gotta be better than this. Dialogue: 0,0:07:02.19,0:07:04.10,Default,,0000,0000,0159,,我们都会比现在好\Nit's gotta be better than this. Dialogue: 0,0:07:09.27,0:07:11.57,Default,,0000,0000,0000,,那么多的人为了为了未来而牺牲\NSo many of us have died, to get here. Dialogue: 0,0:07:09.27,0:07:11.57,Default,,0000,0000,0159,,那么多的人为了为了未来而牺牲\NSo many of us have died, to get here. Dialogue: 0,0:07:13.03,0:07:14.57,Default,,0000,0000,0000,,凯尔 我要你明白\NI want you to know, Kyle, Dialogue: 0,0:07:13.03,0:07:14.57,Default,,0000,0000,0159,,凯尔 我要你明白\NI want you to know, Kyle, Dialogue: 0,0:07:14.60,0:07:17.09,Default,,0000,0000,0000,,如果不是这般走投无路 我们早就成功了\Nif there was another way, I would've taken it. Dialogue: 0,0:07:14.60,0:07:17.09,Default,,0000,0000,0159,,如果不是这般走投无路 我们早就成功了\Nif there was another way, I would've taken it. Dialogue: 0,0:07:28.06,0:07:29.25,Default,,0000,0000,0000,,开始行动\NMove out. Dialogue: 0,0:07:28.06,0:07:29.25,Default,,0000,0000,0159,,开始行动\NMove out. Dialogue: 0,0:07:42.37,0:07:44.09,Default,,0000,0000,0000,,那些机器认为\NThe machine thinks Dialogue: 0,0:07:42.37,0:07:44.09,Default,,0000,0000,0159,,那些机器认为\NThe machine thinks Dialogue: 0,0:07:45.53,0:07:47.30,Default,,0000,0000,0000,,我们不可能赢\Nthat we cannot win. Dialogue: 0,0:07:45.53,0:07:47.30,Default,,0000,0000,0159,,我们不可能赢\Nthat we cannot win. Dialogue: 0,0:07:53.81,0:07:56.35,Default,,0000,0000,0000,,认为我们不可能摧毁\NThe machine thinks, that we will not... Dialogue: 0,0:07:53.81,0:07:56.35,Default,,0000,0000,0159,,认为我们不可能摧毁\NThe machine thinks, that we will not... Dialogue: 0,0:07:56.54,0:08:00.63,Default,,0000,0000,0000,,天网的核心\Nstrike at the very heart of SkyNet. Dialogue: 0,0:07:56.54,0:08:00.63,Default,,0000,0000,0159,,天网的核心\Nstrike at the very heart of SkyNet. Dialogue: 0,0:08:03.12,0:08:04.98,Default,,0000,0000,0000,,然而我们还是站在了这里\NYet here we stand. Dialogue: 0,0:08:03.12,0:08:04.98,Default,,0000,0000,0159,,然而我们还是站在了这里\NYet here we stand. Dialogue: 0,0:08:06.29,0:08:09.18,Default,,0000,0000,0000,,为了最后一战\NOn the precipice of the final battle. Dialogue: 0,0:08:06.29,0:08:09.18,Default,,0000,0000,0159,,为了最后一战\NOn the precipice of the final battle. Dialogue: 0,0:08:11.63,0:08:13.41,Default,,0000,0000,0000,,如果我们今晚失败了\NIf we die tonight, Dialogue: 0,0:08:11.63,0:08:13.41,Default,,0000,0000,0159,,如果我们今晚失败了\NIf we die tonight, Dialogue: 0,0:08:15.21,0:08:17.56,Default,,0000,0000,0000,,人类将万劫不复\Nmankind dies with us. Dialogue: 0,0:08:15.21,0:08:17.56,Default,,0000,0000,0159,,人类将万劫不复\Nmankind dies with us. Dialogue: 0,0:08:22.19,0:08:23.20,Default,,0000,0000,0000,,现在\NNow! Dialogue: 0,0:08:22.19,0:08:23.20,Default,,0000,0000,0159,,现在\NNow! Dialogue: 0,0:08:28.24,0:08:30.06,Default,,0000,0000,0000,,我看你们每个人的脸\NI look at each of you, Dialogue: 0,0:08:28.24,0:08:30.06,Default,,0000,0000,0159,,我看你们每个人的脸\NI look at each of you, Dialogue: 0,0:08:30.25,0:08:33.53,Default,,0000,0000,0000,,我看到了漫长的战争的烙印\Nand I see the marks of this long and terrible war. Dialogue: 0,0:08:30.25,0:08:33.53,Default,,0000,0000,0159,,我看到了漫长的战争的烙印\Nand I see the marks of this long and terrible war. Dialogue: 0,0:08:42.10,0:08:43.96,Default,,0000,0000,0000,,冲啊!冲啊!\NGo! Go! Dialogue: 0,0:08:42.10,0:08:43.96,Default,,0000,0000,0159,,冲啊!冲啊!\NGo! Go! Dialogue: 0,0:08:44.45,0:08:45.99,Default,,0000,0000,0000,,警戒区已突破\NPerimeter breach. Dialogue: 0,0:08:44.45,0:08:45.99,Default,,0000,0000,0159,,警戒区已突破\NPerimeter breach. Dialogue: 0,0:08:49.22,0:08:51.69,Default,,0000,0000,0000,,启动模式1-0-1\NActivate model 1-0-1. Dialogue: 0,0:08:49.22,0:08:51.69,Default,,0000,0000,0159,,启动模式1-0-1\NActivate model 1-0-1. Dialogue: 0,0:08:52.28,0:08:53.86,Default,,0000,0000,0000,,为了我们的下一代\NFor our children. Dialogue: 0,0:08:52.28,0:08:53.86,Default,,0000,0000,0159,,为了我们的下一代\NFor our children. Dialogue: 0,0:08:54.53,0:08:58.68,Default,,0000,0000,0159,,和下下代 为了让他们不用再去战斗\NOur children's children; so they will not carry these marks. Dialogue: 0,0:08:54.53,0:08:58.68,Default,,0000,0000,0000,,和下下代 为了让他们不用再去战斗\NOur children's children; so they will not carry these marks. Dialogue: 0,0:09:01.62,0:09:03.92,Default,,0000,0000,0159,,他们将知道我们是谁\NBut they will know who we are Dialogue: 0,0:09:01.62,0:09:03.92,Default,,0000,0000,0000,,他们将知道我们是谁\NBut they will know who we are Dialogue: 0,0:09:04.33,0:09:05.89,Default,,0000,0000,0159,,和我们所做的一切\Nand what we did! Dialogue: 0,0:09:04.33,0:09:05.89,Default,,0000,0000,0000,,和我们所做的一切\Nand what we did! Dialogue: 0,0:09:06.89,0:09:11.34,Default,,0000,0000,0159,,我们不会退缩 我们不会放弃\NThat we did not bow down. We did not give in. Dialogue: 0,0:09:06.89,0:09:11.34,Default,,0000,0000,0000,,我们不会退缩 我们不会放弃\NThat we did not bow down. We did not give in. Dialogue: 0,0:09:11.85,0:09:14.68,Default,,0000,0000,0159,,我们要奋起反抗 在这个时候\NWe rose up, at this moment, Dialogue: 0,0:09:11.85,0:09:14.68,Default,,0000,0000,0000,,我们要奋起反抗 在这个时候\NWe rose up, at this moment, Dialogue: 0,0:09:15.17,0:09:16.63,Default,,0000,0000,0159,,在这一刻\Nat this hour! Dialogue: 0,0:09:15.17,0:09:16.63,Default,,0000,0000,0000,,在这一刻\Nat this hour! Dialogue: 0,0:09:17.01,0:09:19.47,Default,,0000,0000,0159,,我们愿意牺牲一切\NWilling to sacrifice everything... Dialogue: 0,0:09:17.01,0:09:19.47,Default,,0000,0000,0000,,我们愿意牺牲一切\NWilling to sacrifice everything... Dialogue: 0,0:09:20.88,0:09:23.21,Default,,0000,0000,0159,,为了以后自由的生活\Nso that they could live in freedom! Dialogue: 0,0:09:20.88,0:09:23.21,Default,,0000,0000,0000,,为了以后自由的生活\Nso that they could live in freedom! Dialogue: 0,0:09:27.79,0:09:29.06,Default,,0000,0000,0159,,在今晚\NOn this night, Dialogue: 0,0:09:27.79,0:09:29.06,Default,,0000,0000,0000,,在今晚\NOn this night, Dialogue: 0,0:09:29.20,0:09:31.80,Default,,0000,0000,0159,,我们要夺回我们的世界\Nwe take back our world! Dialogue: 0,0:09:29.20,0:09:31.80,Default,,0000,0000,0000,,我们要夺回我们的世界\Nwe take back our world! Dialogue: 0,0:09:45.10,0:09:46.96,Default,,0000,0000,0159,,敌人要使用终极武器了\NThey're using the weapon! Dialogue: 0,0:09:45.10,0:09:46.96,Default,,0000,0000,0000,,敌人要使用终极武器了\NThey're using the weapon! Dialogue: 0,0:09:47.40,0:09:49.20,Default,,0000,0000,0159,,我们必须赶到机库\NWe gotta get to the hangar. Dialogue: 0,0:09:47.40,0:09:49.20,Default,,0000,0000,0000,,我们必须赶到机库\NWe gotta get to the hangar. Dialogue: 0,0:09:49.52,0:09:50.52,Default,,0000,0000,0159,,约翰!\NJohn! Dialogue: 0,0:09:49.52,0:09:50.52,Default,,0000,0000,0000,,约翰!\NJohn! Dialogue: 0,0:09:50.99,0:09:52.09,Default,,0000,0000,0159,,约翰!\NJohn! Dialogue: 0,0:09:50.99,0:09:52.09,Default,,0000,0000,0000,,约翰!\NJohn! Dialogue: 0,0:10:20.45,0:10:22.46,Default,,0000,0000,0159,,想杀我?我就在这!\NYou want me? I'm right here! Dialogue: 0,0:10:20.45,0:10:22.46,Default,,0000,0000,0000,,想杀我?我就在这!\NYou want me? I'm right here! Dialogue: 0,0:10:25.27,0:10:29.03,Default,,0000,0000,0159,,科罗拉多反抗军报告 天网核心已被攻陷\NColorado units reporting in. SkyNet central core is down. Dialogue: 0,0:10:25.27,0:10:29.03,Default,,0000,0000,0000,,科罗拉多反抗军报告 天网核心已被攻陷\NColorado units reporting in. SkyNet central core is down. Dialogue: 0,0:10:29.19,0:10:31.76,Default,,0000,0000,0159,,再说一遍:天网已被摧毁\NRepeat: SkyNet has been destroyed. Dialogue: 0,0:10:29.19,0:10:31.76,Default,,0000,0000,0000,,再说一遍:天网已被摧毁\NRepeat: SkyNet has been destroyed. Dialogue: 0,0:10:32.75,0:10:34.11,Default,,0000,0000,0159,,约翰说的对\NJohn was right. Dialogue: 0,0:10:32.75,0:10:34.11,Default,,0000,0000,0000,,约翰说的对\NJohn was right. Dialogue: 0,0:10:36.24,0:10:38.19,Default,,0000,0000,0159,,科罗拉反抗军成功了\NColorado unit succeded Dialogue: 0,0:10:36.24,0:10:38.19,Default,,0000,0000,0000,,科罗拉反抗军成功了\NColorado unit succeded Dialogue: 0,0:10:39.11,0:10:40.71,Default,,0000,0000,0159,,机器战败了\Nand the machines fell. Dialogue: 0,0:10:39.11,0:10:40.71,Default,,0000,0000,0000,,机器战败了\Nand the machines fell. Dialogue: 0,0:10:42.53,0:10:43.89,Default,,0000,0000,0159,,但为时已晚\NBut it was too late. Dialogue: 0,0:10:42.53,0:10:43.89,Default,,0000,0000,0000,,但为时已晚\NBut it was too late. Dialogue: 0,0:10:44.05,0:10:45.21,Default,,0000,0000,0159,,长官 我们发现了\NWe found it, sir. Dialogue: 0,0:10:44.05,0:10:45.21,Default,,0000,0000,0000,,长官 我们发现了\NWe found it, sir. Dialogue: 0,0:10:45.69,0:10:47.81,Default,,0000,0000,0159,,就在你说的地方\NRight where you said it would be. Dialogue: 0,0:10:45.69,0:10:47.81,Default,,0000,0000,0000,,就在你说的地方\NRight where you said it would be. Dialogue: 0,0:10:52.09,0:10:53.38,Default,,0000,0000,0159,,这是什么?\NWhat is that thing? Dialogue: 0,0:10:52.09,0:10:53.38,Default,,0000,0000,0000,,这是什么?\NWhat is that thing? Dialogue: 0,0:10:54.39,0:10:55.72,Default,,0000,0000,0159,,命运\NFate. Dialogue: 0,0:10:54.39,0:10:55.72,Default,,0000,0000,0000,,命运\NFate. Dialogue: 0,0:10:59.56,0:11:04.14,Default,,0000,0000,0159,,这是第一个时空战略武器 天网刚刚使用了它\NIt's the first tactical time weapon. SkyNet just used it. Dialogue: 0,0:10:59.56,0:11:04.14,Default,,0000,0000,0000,,这是第一个时空战略武器 天网刚刚使用了它\NIt's the first tactical time weapon. SkyNet just used it. Dialogue: 0,0:11:28.39,0:11:31.55,Default,,0000,0000,0159,,洛杉矶 1984年\NLos Angeles, 1984. Dialogue: 0,0:11:28.39,0:11:31.55,Default,,0000,0000,0000,,洛杉矶 1984年\NLos Angeles, 1984. Dialogue: 0,0:11:37.82,0:11:39.15,Default,,0000,0000,0159,,怎么回事\NWhat the hell? Dialogue: 0,0:11:37.82,0:11:39.15,Default,,0000,0000,0000,,怎么回事\NWhat the hell? Dialogue: 0,0:12:42.83,0:12:45.89,Default,,0000,0000,0159,,我们需要15分钟来准备好机器 长官\NWe'll need 15 minutes to ready the machine, sir. Dialogue: 0,0:12:42.83,0:12:45.89,Default,,0000,0000,0000,,我们需要15分钟来准备好机器 长官\NWe'll need 15 minutes to ready the machine, sir. Dialogue: 0,0:12:46.59,0:12:50.00,Default,,0000,0000,0159,,我们正在计算传送坐标 很快就会好\NWe're running co-ordinates, we should have them for you momentarily. Dialogue: 0,0:12:46.59,0:12:50.00,Default,,0000,0000,0000,,我们正在计算传送坐标 很快就会好\NWe're running co-ordinates, we should have them for you momentarily. Dialogue: 0,0:12:50.02,0:12:51.92,Default,,0000,0000,0159,,洛杉矶 1984年\NLos Angeles, 1984. Dialogue: 0,0:12:50.02,0:12:51.92,Default,,0000,0000,0000,,洛杉矶 1984年\NLos Angeles, 1984. Dialogue: 0,0:12:53.88,0:12:55.86,Default,,0000,0000,0159,,洛杉矶 5月12号\NLos Angeles, May 12th... Dialogue: 0,0:12:53.88,0:12:55.86,Default,,0000,0000,0000,,洛杉矶 5月12号\NLos Angeles, May 12th... Dialogue: 0,0:12:57.62,0:12:58.68,Default,,0000,0000,0159,,1984年\N1984. Dialogue: 0,0:12:57.62,0:12:58.68,Default,,0000,0000,0000,,1984年\N1984. Dialogue: 0,0:13:03.59,0:13:05.80,Default,,0000,0000,0159,,天网知道自己会输\NSkyNet knew it was losing, Dialogue: 0,0:13:03.59,0:13:05.80,Default,,0000,0000,0000,,天网知道自己会输\NSkyNet knew it was losing, Dialogue: 0,0:13:05.82,0:13:07.47,Default,,0000,0000,0159,,所以想要扭转战局\Nso it tried to rig the game. Dialogue: 0,0:13:05.82,0:13:07.47,Default,,0000,0000,0000,,所以想要扭转战局\Nso it tried to rig the game. Dialogue: 0,0:13:07.89,0:13:11.03,Default,,0000,0000,0159,,派了一个终结者回到战前\NIt sent a terminator back to the time before the war. Dialogue: 0,0:13:07.89,0:13:11.03,Default,,0000,0000,0000,,派了一个终结者回到战前\NIt sent a terminator back to the time before the war. Dialogue: 0,0:13:11.08,0:13:12.51,Default,,0000,0000,0159,,目标是谁?\NAnd who's the target? Dialogue: 0,0:13:11.08,0:13:12.51,Default,,0000,0000,0000,,目标是谁?\NAnd who's the target? Dialogue: 0,0:13:13.43,0:13:14.61,Default,,0000,0000,0159,,我的母亲\NMy mother. Dialogue: 0,0:13:13.43,0:13:14.61,Default,,0000,0000,0000,,我的母亲\NMy mother. Dialogue: 0,0:13:15.98,0:13:17.27,Default,,0000,0000,0159,,莎拉?康纳\NSarah Connor. Dialogue: 0,0:13:15.98,0:13:17.27,Default,,0000,0000,0000,,莎拉?康纳\NSarah Connor. Dialogue: 0,0:13:17.90,0:13:20.67,Default,,0000,0000,0159,,如果天网的计划得逞 我就不会出生了\NIf the machine suceeds, I'll never be born. Dialogue: 0,0:13:17.90,0:13:20.67,Default,,0000,0000,0000,,如果天网的计划得逞 我就不会出生了\NIf the machine suceeds, I'll never be born. Dialogue: 0,0:13:21.31,0:13:22.90,Default,,0000,0000,0159,,他们会先杀了我母亲\NThey'll kill her first. Dialogue: 0,0:13:21.31,0:13:22.90,Default,,0000,0000,0000,,他们会先杀了我母亲\NThey'll kill her first. Dialogue: 0,0:13:22.92,0:13:27.14,Default,,0000,0000,0159,,这样的话 包括今晚的所有的胜利都将不存在\NAnd by doing so, erase every victory we fought for, including, tonight's. Dialogue: 0,0:13:22.92,0:13:27.14,Default,,0000,0000,0000,,这样的话 包括今晚的所有的胜利都将不存在\NAnd by doing so, erase every victory we fought for, including, tonight's. Dialogue: 0,0:13:27.39,0:13:30.72,Default,,0000,0000,0159,,也就不会有反抗军来对抗终结者\NThere won't be a Resistance to challenge the machines. Dialogue: 0,0:13:27.39,0:13:30.72,Default,,0000,0000,0000,,也就不会有反抗军来对抗终结者\NThere won't be a Resistance to challenge the machines. Dialogue: 0,0:13:30.77,0:13:34.26,Default,,0000,0000,0159,,就凭这一招 天网就赢了\NWith this one act SkyNet will win. Dialogue: 0,0:13:30.77,0:13:34.26,Default,,0000,0000,0000,,就凭这一招 天网就赢了\NWith this one act SkyNet will win. Dialogue: 0,0:13:34.28,0:13:37.33,Default,,0000,0000,0159,,我们也可以用我们的技术 派我们自己的人回到过去\NWe can use the technology ourselves. Send someone back. Dialogue: 0,0:13:34.28,0:13:37.33,Default,,0000,0000,0000,,我们也可以用我们的技术 派我们自己的人回到过去\NWe can use the technology ourselves. Send someone back. Dialogue: 0,0:13:37.36,0:13:39.23,Default,,0000,0000,0159,,我们都还不知道那玩意儿能不能工作\NWe don't even know if that'll work. Dialogue: 0,0:13:37.36,0:13:39.23,Default,,0000,0000,0000,,我们都还不知道那玩意儿能不能工作\NWe don't even know if that'll work. Dialogue: 0,0:13:39.25,0:13:40.49,Default,,0000,0000,0159,,-我去 长官-我去 长官\N- I'll go, sir. - I'll go, sir. Dialogue: 0,0:13:39.25,0:13:40.49,Default,,0000,0000,0000,,-我去 长官-我去 长官\N- I'll go, sir. - I'll go, sir. Dialogue: 0,0:13:40.51,0:13:41.60,Default,,0000,0000,0159,,我去!\NI'll go! Dialogue: 0,0:13:40.51,0:13:41.60,Default,,0000,0000,0000,,我去!\NI'll go! Dialogue: 0,0:13:42.72,0:13:44.05,Default,,0000,0000,0159,,我自愿\NI'll volunteer. Dialogue: 0,0:13:42.72,0:13:44.05,Default,,0000,0000,0000,,我自愿\NI'll volunteer. Dialogue: 0,0:13:48.36,0:13:49.52,Default,,0000,0000,0159,,我要回到过去\NI'll go back. Dialogue: 0,0:13:48.36,0:13:49.52,Default,,0000,0000,0000,,我要回到过去\NI'll go back. Dialogue: 0,0:13:50.10,0:13:51.75,Default,,0000,0000,0000,,我为什么要选你?\NWhy should I send you... Dialogue: 0,0:13:50.10,0:13:51.75,Default,,0000,0000,0159,,我为什么要选你?\NWhy should I send you... Dialogue: 0,0:13:53.08,0:13:54.67,Default,,0000,0000,0000,,而不是其他人\Nover all of them? Dialogue: 0,0:13:53.08,0:13:54.67,Default,,0000,0000,0159,,而不是其他人\Nover all of them? Dialogue: 0,0:13:56.88,0:13:58.52,Default,,0000,0000,0000,,我愿意为莎拉?康纳而死\N'Cause I'd die for Sarah Connor. Dialogue: 0,0:13:56.88,0:13:58.52,Default,,0000,0000,0159,,我愿意为莎拉?康纳而死\N'Cause I'd die for Sarah Connor. Dialogue: 0,0:13:58.89,0:14:01.66,Default,,0000,0000,0000,,所有人都愿意为莎拉?康纳而死\NAll these people would die for Sarah Connor. Dialogue: 0,0:13:58.89,0:14:01.66,Default,,0000,0000,0159,,所有人都愿意为莎拉?康纳而死\NAll these people would die for Sarah Connor. Dialogue: 0,0:14:02.43,0:14:04.49,Default,,0000,0000,0000,,你比他们特别吗?\NWhat makes you any different? Dialogue: 0,0:14:02.43,0:14:04.49,Default,,0000,0000,0159,,你比他们特别吗?\NWhat makes you any different? Dialogue: 0,0:14:06.70,0:14:07.94,Default,,0000,0000,0000,,你知道原因的\NYou know why. Dialogue: 0,0:14:06.70,0:14:07.94,Default,,0000,0000,0159,,你知道原因的\NYou know why. Dialogue: 0,0:14:09.97,0:14:13.00,Default,,0000,0000,0000,,你告诉了我关于她的一切 只有我了解她 约翰\NEverything you told me about her. I know her, John. Dialogue: 0,0:14:09.97,0:14:13.00,Default,,0000,0000,0159,,你告诉了我关于她的一切 只有我了解她 约翰\NEverything you told me about her. I know her, John. Dialogue: 0,0:14:15.04,0:14:16.41,Default,,0000,0000,0000,,让我去救她吧\NLet me save her. Dialogue: 0,0:14:15.04,0:14:16.41,Default,,0000,0000,0159,,让我去救她吧\NLet me save her. Dialogue: 0,0:14:22.42,0:14:23.70,Default,,0000,0000,0000,,不能带武器?\NNo weapons? Dialogue: 0,0:14:22.42,0:14:23.70,Default,,0000,0000,0159,,不能带武器?\NNo weapons? Dialogue: 0,0:14:23.88,0:14:25.80,Default,,0000,0000,0000,,我们测量了磁场强度\NWe've measured the magnetic field. Dialogue: 0,0:14:23.88,0:14:25.80,Default,,0000,0000,0159,,我们测量了磁场强度\NWe've measured the magnetic field. Dialogue: 0,0:14:25.82,0:14:28.51,Default,,0000,0000,0000,,它会破坏活体组织以外的任何物质\NIt'll rip apart anything not encased in living tissue. Dialogue: 0,0:14:25.82,0:14:28.51,Default,,0000,0000,0159,,它会破坏活体组织以外的任何物质\NIt'll rip apart anything not encased in living tissue. Dialogue: 0,0:14:28.94,0:14:34.59,Default,,0000,0000,0000,,想象把铝箔放在微波炉 但功率要高十亿倍 什么也不会留下\NThink tinfoil in a micro-wave, times a few billion. Nothing left but a crater. Dialogue: 0,0:14:28.94,0:14:34.59,Default,,0000,0000,0159,,想象把铝箔放在微波炉 但功率要高十亿倍 什么也不会留下\NThink tinfoil in a micro-wave, times a few billion. Nothing left but a crater. Dialogue: 0,0:14:38.06,0:14:39.09,Default,,0000,0000,0000,,噢。。。\NOh... Dialogue: 0,0:14:38.06,0:14:39.09,Default,,0000,0000,0159,,噢。。。\NOh... Dialogue: 0,0:14:39.46,0:14:40.80,Default,,0000,0000,0000,,衣服也不能穿\Nno clothes, either. Dialogue: 0,0:14:39.46,0:14:40.80,Default,,0000,0000,0159,,衣服也不能穿\Nno clothes, either. Dialogue: 0,0:14:43.81,0:14:45.65,Default,,0000,0000,0000,,她会认为我太疯狂了\NShe's gonna think I'm crazy. Dialogue: 0,0:14:43.81,0:14:45.65,Default,,0000,0000,0159,,她会认为我太疯狂了\NShe's gonna think I'm crazy. Dialogue: 0,0:14:46.20,0:14:48.38,Default,,0000,0000,0000,,你知道这里会有这机器\NYou knew the device would be here. Dialogue: 0,0:14:46.20,0:14:48.38,Default,,0000,0000,0159,,你知道这里会有这机器\NYou knew the device would be here. Dialogue: 0,0:14:48.73,0:14:50.56,Default,,0000,0000,0000,,你也知道该回到哪个时间\NYou knew what it'd be set for. Dialogue: 0,0:14:48.73,0:14:50.56,Default,,0000,0000,0159,,你也知道该回到哪个时间\NYou knew what it'd be set for. Dialogue: 0,0:14:51.50,0:14:53.81,Default,,0000,0000,0000,,你知道敌人今晚会战败\NYou knew the machines would fall tonight. Dialogue: 0,0:14:51.50,0:14:53.81,Default,,0000,0000,0159,,你知道敌人今晚会战败\NYou knew the machines would fall tonight. Dialogue: 0,0:14:53.94,0:14:55.94,Default,,0000,0000,0000,,所以在我走之前告诉我\NSo before I go, tell me. Dialogue: 0,0:14:53.94,0:14:55.94,Default,,0000,0000,0159,,所以在我走之前告诉我\NSo before I go, tell me. Dialogue: 0,0:14:57.27,0:14:58.49,Default,,0000,0000,0000,,告诉你什么?\NTell you, what? Dialogue: 0,0:14:57.27,0:14:58.49,Default,,0000,0000,0159,,告诉你什么?\NTell you, what? Dialogue: 0,0:14:59.99,0:15:01.51,Default,,0000,0000,0000,,你已经看到未来了吗?\NYou see the future? Dialogue: 0,0:14:59.99,0:15:01.51,Default,,0000,0000,0159,,你已经看到未来了吗?\NYou see the future? Dialogue: 0,0:15:03.98,0:15:05.81,Default,,0000,0000,0000,,没人可以预知未来 里斯\NNo one can see the future, Reese. Dialogue: 0,0:15:03.98,0:15:05.81,Default,,0000,0000,0159,,没人可以预知未来 里斯\NNo one can see the future, Reese. Dialogue: 0,0:15:05.83,0:15:07.54,Default,,0000,0000,0000,,好 那你是怎么知道的?\NOK, then how do you know? Dialogue: 0,0:15:05.83,0:15:07.54,Default,,0000,0000,0159,,好 那你是怎么知道的?\NOK, then how do you know? Dialogue: 0,0:15:09.65,0:15:10.81,Default,,0000,0000,0000,,我作弊了\NI cheat. Dialogue: 0,0:15:09.65,0:15:10.81,Default,,0000,0000,0159,,我作弊了\NI cheat. Dialogue: 0,0:15:14.47,0:15:17.90,Default,,0000,0000,0000,,莎拉教了我很多东西 给了我指引\NSarah told me so much. She gave me signposts. Dialogue: 0,0:15:14.47,0:15:17.90,Default,,0000,0000,0159,,莎拉教了我很多东西 给了我指引\NSarah told me so much. She gave me signposts. Dialogue: 0,0:15:18.52,0:15:22.22,Default,,0000,0000,0000,,我小的时候 觉得我妈妈什么都知道\NWhen I was a kid, it seemed like my mother knew everything. Dialogue: 0,0:15:18.52,0:15:22.22,Default,,0000,0000,0159,,我小的时候 觉得我妈妈什么都知道\NWhen I was a kid, it seemed like my mother knew everything. Dialogue: 0,0:15:22.59,0:15:23.96,Default,,0000,0000,0000,,这太难以置信了\NMusta been great. Dialogue: 0,0:15:22.59,0:15:23.96,Default,,0000,0000,0159,,这太难以置信了\NMusta been great. Dialogue: 0,0:15:24.88,0:15:26.04,Default,,0000,0000,0000,,不尽然\NNot really. Dialogue: 0,0:15:24.88,0:15:26.04,Default,,0000,0000,0159,,不尽然\NNot really. Dialogue: 0,0:15:27.83,0:15:29.16,Default,,0000,0000,0000,,它就此停止了\NIt stops here. Dialogue: 0,0:15:27.83,0:15:29.16,Default,,0000,0000,0159,,它就此停止了\NIt stops here. Dialogue: 0,0:15:29.73,0:15:32.25,Default,,0000,0000,0000,,等你回到过去 我的记忆就派不上用场了\NOnce you go back, my knowledge ends. Dialogue: 0,0:15:29.73,0:15:32.25,Default,,0000,0000,0159,,等你回到过去 我的记忆就派不上用场了\NOnce you go back, my knowledge ends. Dialogue: 0,0:15:32.74,0:15:34.38,Default,,0000,0000,0000,,就跟莎拉知道的差不多\NThat's as much as Sarah knew. Dialogue: 0,0:15:32.74,0:15:34.38,Default,,0000,0000,0159,,就跟莎拉知道的差不多\NThat's as much as Sarah knew. Dialogue: 0,0:15:34.71,0:15:36.41,Default,,0000,0000,0000,,所以 不会再作弊了\NSo, no more cheating. Dialogue: 0,0:15:34.71,0:15:36.41,Default,,0000,0000,0159,,所以 不会再作弊了\NSo, no more cheating. Dialogue: 0,0:15:36.84,0:15:38.20,Default,,0000,0000,0000,,不会了\NNo more cheating. Dialogue: 0,0:15:36.84,0:15:38.20,Default,,0000,0000,0159,,不会了\NNo more cheating. Dialogue: 0,0:15:47.66,0:15:52.49,Default,,0000,0000,0000,,当你回到过去后 那时她还不是伟大的莎拉康纳\NAt the time you're going back to, she won't be the warrior that raised me. Not yet. Dialogue: 0,0:15:47.66,0:15:52.49,Default,,0000,0000,0159,,当你回到过去后 那时她还不是伟大的莎拉康纳\NAt the time you're going back to, she won't be the warrior that raised me. Not yet. Dialogue: 0,0:15:52.80,0:15:54.83,Default,,0000,0000,0000,,她会感到害怕 脆弱\NShe'll be scared and weak. Dialogue: 0,0:15:52.80,0:15:54.83,Default,,0000,0000,0159,,她会感到害怕 脆弱\NShe'll be scared and weak. Dialogue: 0,0:15:54.86,0:15:57.03,Default,,0000,0000,0000,,她也不知道怎么保护自己\NShe won't know how to fight or defend herself. Dialogue: 0,0:15:54.86,0:15:57.03,Default,,0000,0000,0159,,她也不知道怎么保护自己\NShe won't know how to fight or defend herself. Dialogue: 0,0:15:57.06,0:16:01.21,Default,,0000,0000,0000,,她最大的烦恼是支付房租和学费 她还是个服务生\NHer bigest worry is making rent and tuition. She's a waitress. Dialogue: 0,0:15:57.06,0:16:01.21,Default,,0000,0000,0159,,她最大的烦恼是支付房租和学费 她还是个服务生\NHer bigest worry is making rent and tuition. She's a waitress. Dialogue: 0,0:16:02.35,0:16:03.49,Default,,0000,0000,0000,,什么?\NWhat? Dialogue: 0,0:16:02.35,0:16:03.49,Default,,0000,0000,0159,,什么?\NWhat? Dialogue: 0,0:16:03.80,0:16:04.80,Default,,0000,0000,0000,,啊\NOh... Dialogue: 0,0:16:03.80,0:16:04.80,Default,,0000,0000,0159,,啊\NOh... Dialogue: 0,0:16:06.44,0:16:07.62,Default,,0000,0000,0000,,别在意这些\NNever mind. Dialogue: 0,0:16:06.44,0:16:07.62,Default,,0000,0000,0159,,别在意这些\NNever mind. Dialogue: 0,0:16:09.76,0:16:11.53,Default,,0000,0000,0000,,只要准备好\NJust be ready for the fact that she Dialogue: 0,0:16:09.76,0:16:11.53,Default,,0000,0000,0159,,只要准备好\NJust be ready for the fact that she Dialogue: 0,0:16:11.56,0:16:13.28,Default,,0000,0000,0000,,她会需要你 但她不知道\Nwill need you but she won't know it. Dialogue: 0,0:16:11.56,0:16:13.28,Default,,0000,0000,0159,,她会需要你 但她不知道\Nwill need you but she won't know it. Dialogue: 0,0:16:13.30,0:16:15.08,Default,,0000,0000,0000,,我要怎么跟她说?\NSo, what do I say to her? Dialogue: 0,0:16:13.30,0:16:15.08,Default,,0000,0000,0159,,我要怎么跟她说?\NSo, what do I say to her? Dialogue: 0,0:16:15.08,0:16:18.43,Default,,0000,0000,0000,,就算告诉她我是谁她也不会相信我的\NEven when I tell her who I am, she's not gonna believe me. Dialogue: 0,0:16:15.08,0:16:18.43,Default,,0000,0000,0159,,就算告诉她我是谁她也不会相信我的\NEven when I tell her who I am, she's not gonna believe me. Dialogue: 0,0:16:22.61,0:16:23.73,Default,,0000,0000,0000,,告诉她\NTell her this: Dialogue: 0,0:16:22.61,0:16:23.73,Default,,0000,0000,0159,,告诉她\NTell her this: Dialogue: 0,0:16:25.74,0:16:29.30,Default,,0000,0000,0000,,感谢你 莎拉 在黑暗的时代给了我勇气\N"Thank you Sarah. for your courage during the dark years" Dialogue: 0,0:16:25.74,0:16:29.30,Default,,0000,0000,0159,,感谢你 莎拉 在黑暗的时代给了我勇气\N"Thank you Sarah. for your courage during the dark years" Dialogue: 0,0:16:30.30,0:16:32.86,Default,,0000,0000,0000,,关于未知的未来 我无法帮助你\N"I can't help you with what you must soon face" Dialogue: 0,0:16:30.30,0:16:32.86,Default,,0000,0000,0159,,关于未知的未来 我无法帮助你\N"I can't help you with what you must soon face" Dialogue: 0,0:16:32.89,0:16:35.27,Default,,0000,0000,0000,,我只能告诉你 未来充满未知\N"except to say the future is not set". Dialogue: 0,0:16:32.89,0:16:35.27,Default,,0000,0000,0159,,我只能告诉你 未来充满未知\N"except to say the future is not set". Dialogue: 0,0:16:36.45,0:16:39.87,Default,,0000,0000,0000,,这世上并不存在命运 只有我们能改变自己\N"There is no fate, but that we make for ourselves" Dialogue: 0,0:16:36.45,0:16:39.87,Default,,0000,0000,0159,,这世上并不存在命运 只有我们能改变自己\N"There is no fate, but that we make for ourselves" Dialogue: 0,0:16:41.01,0:16:44.12,Default,,0000,0000,0000,,你必须变得更加的坚强\N"You must be stronger than you imagine you can be." Dialogue: 0,0:16:41.01,0:16:44.12,Default,,0000,0000,0159,,你必须变得更加的坚强\N"You must be stronger than you imagine you can be." Dialogue: 0,0:16:44.94,0:16:46.59,Default,,0000,0000,0000,,你一定要活下来\N"You must survive," Dialogue: 0,0:16:44.94,0:16:46.59,Default,,0000,0000,0159,,你一定要活下来\N"You must survive," Dialogue: 0,0:16:47.93,0:16:49.74,Default,,0000,0000,0000,,否则我就不会存在了\N"or I will never exist." Dialogue: 0,0:16:47.93,0:16:49.74,Default,,0000,0000,0159,,否则我就不会存在了\N"or I will never exist." Dialogue: 0,0:16:58.47,0:17:00.34,Default,,0000,0000,0000,,帮我照顾好她 凯尔\NTake care of her for me, Kyle. Dialogue: 0,0:16:58.47,0:17:00.34,Default,,0000,0000,0159,,帮我照顾好她 凯尔\NTake care of her for me, Kyle. Dialogue: 0,0:17:01.07,0:17:02.13,Default,,0000,0000,0000,,我会的\NI will. Dialogue: 0,0:17:01.07,0:17:02.13,Default,,0000,0000,0159,,我会的\NI will. Dialogue: 0,0:17:03.85,0:17:05.12,Default,,0000,0000,0000,,我保证\NPromise you. Dialogue: 0,0:17:03.85,0:17:05.12,Default,,0000,0000,0159,,我保证\NPromise you. Dialogue: 0,0:17:25.81,0:17:29.18,Default,,0000,0000,0000,,你现在要做的 将会结束这场战争\NWhat you're doing right now, this is the end of the war. Dialogue: 0,0:17:25.81,0:17:29.18,Default,,0000,0000,0159,,你现在要做的 将会结束这场战争\NWhat you're doing right now, this is the end of the war. Dialogue: 0,0:18:10.38,0:18:12.76,Default,,0000,0000,0000,,你不会真的以为有那么容易吧?\NYou didn't think it would be that easy, did you? Dialogue: 0,0:18:10.38,0:18:12.76,Default,,0000,0000,0159,,你不会真的以为有那么容易吧?\NYou didn't think it would be that easy, did you? Dialogue: 0,0:18:12.79,0:18:14.06,Default,,0000,0000,0000,,约翰!\NJohn! Dialogue: 0,0:18:12.79,0:18:14.06,Default,,0000,0000,0159,,约翰!\NJohn! Dialogue: 0,0:18:39.77,0:18:41.29,Default,,0000,0000,0000,,嘿 生日快乐 孩子\NHey, birthday boy! Dialogue: 0,0:18:39.77,0:18:41.29,Default,,0000,0000,0159,,嘿 生日快乐 孩子\NHey, birthday boy! Dialogue: 0,0:18:41.67,0:18:43.41,Default,,0000,0000,0000,,是时候了 快来看看你的礼物吧!\NPresent time, let's go. Dialogue: 0,0:18:41.67,0:18:43.41,Default,,0000,0000,0159,,是时候了 快来看看你的礼物吧!\NPresent time, let's go. Dialogue: 0,0:18:53.43,0:18:54.98,Default,,0000,0000,0000,,不会吧!\NNo way! Dialogue: 0,0:18:53.43,0:18:54.98,Default,,0000,0000,0159,,不会吧!\NNo way! Dialogue: 0,0:18:55.35,0:18:58.73,Default,,0000,0000,0000,,当创世纪上线后 它会自动更新\NGenisys will auto-update as soon as it comes online. Dialogue: 0,0:18:55.35,0:18:58.73,Default,,0000,0000,0159,,当创世纪上线后 它会自动更新\NGenisys will auto-update as soon as it comes online. Dialogue: 0,0:18:58.81,0:19:00.88,Default,,0000,0000,0000,,一上线你就可以看到\NYou'll have it the moment it comes out. Dialogue: 0,0:18:58.81,0:19:00.88,Default,,0000,0000,0159,,一上线你就可以看到\NYou'll have it the moment it comes out. Dialogue: 0,0:19:01.35,0:19:03.23,Default,,0000,0000,0000,,就在几天后\NJust a few days more. Dialogue: 0,0:19:01.35,0:19:03.23,Default,,0000,0000,0159,,就在几天后\NJust a few days more. Dialogue: 0,0:19:06.39,0:19:07.71,Default,,0000,0000,0000,,一直向前\NStraight line! Dialogue: 0,0:19:06.39,0:19:07.71,Default,,0000,0000,0159,,一直向前\NStraight line! Dialogue: 0,0:19:13.73,0:19:16.40,Default,,0000,0000,0000,,记住 创世纪就是天网\NRemember, Genisys is SkyNet. Dialogue: 0,0:19:13.73,0:19:16.40,Default,,0000,0000,0159,,记住 创世纪就是天网\NRemember, Genisys is SkyNet. Dialogue: 0,0:19:16.80,0:19:20.17,Default,,0000,0000,0000,,一旦创世纪上线了 审判日就会来临\NWhen Genisys comes online, Judgement Day begins. Dialogue: 0,0:19:16.80,0:19:20.17,Default,,0000,0000,0159,,一旦创世纪上线了 审判日就会来临\NWhen Genisys comes online, Judgement Day begins. Dialogue: 0,0:19:20.74,0:19:23.07,Default,,0000,0000,0000,,你可以在天网诞生之前杀了它\NYou can kill SkyNet before it's born. Dialogue: 0,0:19:20.74,0:19:23.07,Default,,0000,0000,0159,,你可以在天网诞生之前杀了它\NYou can kill SkyNet before it's born. Dialogue: 0,0:20:23.83,0:20:25.03,Default,,0000,0000,0000,,嘿 伙计\NHey, bud? Dialogue: 0,0:20:23.83,0:20:25.03,Default,,0000,0000,0159,,嘿 伙计\NHey, bud? Dialogue: 0,0:20:25.93,0:20:28.82,Default,,0000,0000,0000,,刚刚你有看到那道光吗?\ND'you just see a real bright light? Dialogue: 0,0:20:25.93,0:20:28.82,Default,,0000,0000,0159,,刚刚你有看到那道光吗?\ND'you just see a real bright light? Dialogue: 0,0:20:33.59,0:20:34.82,Default,,0000,0000,0000,,换我了\NMy turn. Dialogue: 0,0:20:33.59,0:20:34.82,Default,,0000,0000,0159,,换我了\NMy turn. Dialogue: 0,0:20:36.30,0:20:37.39,Default,,0000,0000,0000,,嘿 嘿\NHey, hey! Dialogue: 0,0:20:36.30,0:20:37.39,Default,,0000,0000,0159,,嘿 嘿\NHey, hey! Dialogue: 0,0:20:37.92,0:20:39.94,Default,,0000,0000,0000,,这是什么情况?\NWhat's wrong with this picture? Dialogue: 0,0:20:37.92,0:20:39.94,Default,,0000,0000,0159,,这是什么情况?\NWhat's wrong with this picture? Dialogue: 0,0:20:47.61,0:20:49.74,Default,,0000,0000,0000,,真是个适合散步的夜晚啊\NNice night for a walk, hey? Dialogue: 0,0:20:47.61,0:20:49.74,Default,,0000,0000,0159,,真是个适合散步的夜晚啊\NNice night for a walk, hey? Dialogue: 0,0:20:51.46,0:20:53.07,Default,,0000,0000,0000,,适合散步的夜晚\NNice night for a walk. Dialogue: 0,0:20:51.46,0:20:53.07,Default,,0000,0000,0159,,适合散步的夜晚\NNice night for a walk. Dialogue: 0,0:20:53.24,0:20:56.12,Default,,0000,0000,0000,,明天才洗衣服 所以今天都没干净衣服穿 是吧?\NWash day tomorrow, nothing clean, right? Dialogue: 0,0:20:53.24,0:20:56.12,Default,,0000,0000,0159,,明天才洗衣服 所以今天都没干净衣服穿 是吧?\NWash day tomorrow, nothing clean, right? Dialogue: 0,0:20:56.14,0:20:58.31,Default,,0000,0000,0000,,没衣服穿 是的\NNothing clean. Right. Dialogue: 0,0:20:56.14,0:20:58.31,Default,,0000,0000,0159,,没衣服穿 是的\NNothing clean. Right. Dialogue: 0,0:20:58.58,0:21:01.90,Default,,0000,0000,0000,,我觉得这家伙犯糊涂了\NHey, I think this guy's a couple of cans short of a six-pack. Dialogue: 0,0:20:58.58,0:21:01.90,Default,,0000,0000,0159,,我觉得这家伙犯糊涂了\NHey, I think this guy's a couple of cans short of a six-pack. Dialogue: 0,0:21:01.90,0:21:04.44,Default,,0000,0000,0000,,你的衣服 给我 现在\NYour clothes. Give them to me, now! Dialogue: 0,0:21:01.90,0:21:04.44,Default,,0000,0000,0159,,你的衣服 给我 现在\NYour clothes. Give them to me, now! Dialogue: 0,0:21:04.68,0:21:06.46,Default,,0000,0000,0000,,滚尼玛的 混蛋\NHey, fuck you asshole. Dialogue: 0,0:21:04.68,0:21:06.46,Default,,0000,0000,0159,,滚尼玛的 混蛋\NHey, fuck you asshole. Dialogue: 0,0:21:06.56,0:21:08.95,Default,,0000,0000,0000,,你不需要穿衣服\NYou won't be needing any clothes. Dialogue: 0,0:21:06.56,0:21:08.95,Default,,0000,0000,0159,,你不需要穿衣服\NYou won't be needing any clothes. Dialogue: 0,0:21:21.13,0:21:23.05,Default,,0000,0000,0000,,我等你很久了\NI've been waiting for you. Dialogue: 0,0:21:21.13,0:21:23.05,Default,,0000,0000,0159,,我等你很久了\NI've been waiting for you. Dialogue: 0,0:23:15.11,0:23:19.05,Default,,0000,0000,0000,,嘿 那个混蛋偷了我的裤子\NHey! That sonofabitch just stole my pants! Dialogue: 0,0:23:15.11,0:23:19.05,Default,,0000,0000,0159,,嘿 那个混蛋偷了我的裤子\NHey! That sonofabitch just stole my pants! Dialogue: 0,0:23:37.08,0:23:39.44,Default,,0000,0000,0000,,今天是几号?哪一年?\NWhat day is it? What year? Dialogue: 0,0:23:37.08,0:23:39.44,Default,,0000,0000,0159,,今天是几号?哪一年?\NWhat day is it? What year? Dialogue: 0,0:23:39.77,0:23:42.02,Default,,0000,0000,0000,,1984年5月12日\NMay 12, 1984. Dialogue: 0,0:23:39.77,0:23:42.02,Default,,0000,0000,0159,,1984年5月12日\NMay 12, 1984. Dialogue: 0,0:23:42.21,0:23:43.99,Default,,0000,0000,0000,,你来的那一天\NThe day you arrive. Dialogue: 0,0:23:42.21,0:23:43.99,Default,,0000,0000,0159,,你来的那一天\NThe day you arrive. Dialogue: 0,0:25:23.65,0:25:25.18,Default,,0000,0000,0000,,洛杉矶警察 不要动!\NLAPD! Freeze! Dialogue: 0,0:25:23.65,0:25:25.18,Default,,0000,0000,0159,,洛杉矶警察 不要动!\NLAPD! Freeze! Dialogue: 0,0:25:25.74,0:25:28.17,Default,,0000,0000,0000,,噢 太疼了\NOw, that friggin' hurt! Dialogue: 0,0:25:25.74,0:25:28.17,Default,,0000,0000,0159,,噢 太疼了\NOw, that friggin' hurt! Dialogue: 0,0:25:28.20,0:25:30.26,Default,,0000,0000,0000,,-加伯 你还好吗 -告诉我 欧布莱恩\N- Garber, are you okay? - You tell me, O'Brien. Dialogue: 0,0:25:28.20,0:25:30.26,Default,,0000,0000,0159,,-加伯 你还好吗 -告诉我 欧布莱恩\N- Garber, are you okay? - You tell me, O'Brien. Dialogue: 0,0:25:30.32,0:25:32.55,Default,,0000,0000,0000,,你们是人类 嘿 你们要让我走\NYou're human. You gotta let me go. Dialogue: 0,0:25:30.32,0:25:32.55,Default,,0000,0000,0159,,你们是人类 嘿 你们要让我走\NYou're human. You gotta let me go. Dialogue: 0,0:25:32.58,0:25:35.49,Default,,0000,0000,0000,,把手放在后面 不然我就开枪了\NFace down, hands on your back or I will shoot! Dialogue: 0,0:25:32.58,0:25:35.49,Default,,0000,0000,0159,,把手放在后面 不然我就开枪了\NFace down, hands on your back or I will shoot! Dialogue: 0,0:25:35.52,0:25:36.52,Default,,0000,0000,0000,,听着!\NListen. Dialogue: 0,0:25:35.52,0:25:36.52,Default,,0000,0000,0159,,听着!\NListen. Dialogue: 0,0:25:37.72,0:25:38.73,Default,,0000,0000,0000,,嘿\NHey! Dialogue: 0,0:25:37.72,0:25:38.73,Default,,0000,0000,0159,,嘿\NHey! Dialogue: 0,0:25:39.31,0:25:40.91,Default,,0000,0000,0000,,他来了\NIt's coming. Dialogue: 0,0:25:39.31,0:25:40.91,Default,,0000,0000,0159,,他来了\NIt's coming. Dialogue: 0,0:25:41.93,0:25:44.59,Default,,0000,0000,0000,,你得听我说 否则我们都会死\NYou have to listen to me, or we're all gonna die. Dialogue: 0,0:25:41.93,0:25:44.59,Default,,0000,0000,0159,,你得听我说 否则我们都会死\NYou have to listen to me, or we're all gonna die. Dialogue: 0,0:25:45.23,0:25:47.02,Default,,0000,0000,0000,,我把他控制住了\NI had it under control. Dialogue: 0,0:25:45.23,0:25:47.02,Default,,0000,0000,0159,,我把他控制住了\NI had it under control. Dialogue: 0,0:25:47.36,0:25:48.94,Default,,0000,0000,0000,,没错 该死的\NYeah, OK, TJ Hooker. Dialogue: 0,0:25:47.36,0:25:48.94,Default,,0000,0000,0159,,没错 该死的\NYeah, OK, TJ Hooker. Dialogue: 0,0:25:50.01,0:25:52.98,Default,,0000,0000,0000,,不要在第一天巡逻就这样\NHere's what you don't do your first day on the beat; Dialogue: 0,0:25:50.01,0:25:52.98,Default,,0000,0000,0159,,不要在第一天巡逻就这样\NHere's what you don't do your first day on the beat; Dialogue: 0,0:25:53.02,0:25:55.30,Default,,0000,0000,0000,,对流浪汉使用暴力\Nuse lethal force on the homeless... Dialogue: 0,0:25:53.02,0:25:55.30,Default,,0000,0000,0159,,对流浪汉使用暴力\Nuse lethal force on the homeless... Dialogue: 0,0:26:02.43,0:26:04.67,Default,,0000,0000,0000,,顺便说一句 你可能得把这些表格都填了\NBy the way, you're filling out the paperwork. Dialogue: 0,0:26:02.43,0:26:04.67,Default,,0000,0000,0159,,顺便说一句 你可能得把这些表格都填了\NBy the way, you're filling out the paperwork. Dialogue: 0,0:26:05.97,0:26:06.99,Default,,0000,0000,0000,,加伯?\NGarber? Dialogue: 0,0:26:05.97,0:26:06.99,Default,,0000,0000,0159,,加伯?\NGarber? Dialogue: 0,0:26:17.62,0:26:18.82,Default,,0000,0000,0000,,该死\NShit! Dialogue: 0,0:26:17.62,0:26:18.82,Default,,0000,0000,0159,,该死\NShit! Dialogue: 0,0:26:26.38,0:26:28.76,Default,,0000,0000,0000,,他肯定是个外星人\NThat's gotta be an alien, like from outer space. Dialogue: 0,0:26:26.38,0:26:28.76,Default,,0000,0000,0159,,他肯定是个外星人\NThat's gotta be an alien, like from outer space. Dialogue: 0,0:26:28.79,0:26:30.57,Default,,0000,0000,0000,,这是一个杀人机器\NIt's a machine that kills humans. Dialogue: 0,0:26:28.79,0:26:30.57,Default,,0000,0000,0159,,这是一个杀人机器\NIt's a machine that kills humans. Dialogue: 0,0:26:30.60,0:26:32.81,Default,,0000,0000,0000,,-打开手铐 -不 你被逮捕了\N- Uncuff me! - No, you're under arrest! Dialogue: 0,0:26:30.60,0:26:32.81,Default,,0000,0000,0159,,-打开手铐 -不 你被逮捕了\N- Uncuff me! - No, you're under arrest! Dialogue: 0,0:26:32.83,0:26:35.50,Default,,0000,0000,0000,,我说了 他会杀人 你还不懂吗\NWhat part of 'kills humans' is confusing to you? Dialogue: 0,0:26:32.83,0:26:35.50,Default,,0000,0000,0159,,我说了 他会杀人 你还不懂吗\NWhat part of 'kills humans' is confusing to you? Dialogue: 0,0:26:36.36,0:26:37.57,Default,,0000,0000,0000,,解开手铐!\NHandcuffs! Dialogue: 0,0:26:36.36,0:26:37.57,Default,,0000,0000,0159,,解开手铐!\NHandcuffs! Dialogue: 0,0:26:42.29,0:26:45.23,Default,,0000,0000,0000,,我是欧布莱恩 有人受伤了 请求支援\NO'Brien: officer down. We need back-up. Dialogue: 0,0:26:42.29,0:26:45.23,Default,,0000,0000,0159,,我是欧布莱恩 有人受伤了 请求支援\NO'Brien: officer down. We need back-up. Dialogue: 0,0:26:46.29,0:26:47.79,Default,,0000,0000,0000,,那是个机器人\NIt' a robot. Dialogue: 0,0:26:46.29,0:26:47.79,Default,,0000,0000,0159,,那是个机器人\NIt' a robot. Dialogue: 0,0:26:51.28,0:26:53.82,Default,,0000,0000,0000,,-我们死定了 -确实\N- We're screwed are we? - Pretty much. Dialogue: 0,0:26:51.28,0:26:53.82,Default,,0000,0000,0159,,-我们死定了 -确实\N- We're screwed are we? - Pretty much. Dialogue: 0,0:27:09.04,0:27:11.13,Default,,0000,0000,0000,,想活命的话就上来\NCome with me if you wanna live! Dialogue: 0,0:27:09.04,0:27:11.13,Default,,0000,0000,0159,,想活命的话就上来\NCome with me if you wanna live! Dialogue: 0,0:27:20.19,0:27:21.45,Default,,0000,0000,0000,,快点 士兵!\NNow, soldier! Dialogue: 0,0:27:20.19,0:27:21.45,Default,,0000,0000,0159,,快点 士兵!\NNow, soldier! Dialogue: 0,0:27:48.63,0:27:50.29,Default,,0000,0000,0000,,你是里斯 对吧?\NReese, right? Dialogue: 0,0:27:48.63,0:27:50.29,Default,,0000,0000,0159,,你是里斯 对吧?\NReese, right? Dialogue: 0,0:27:50.76,0:27:52.07,Default,,0000,0000,0000,,凯尔·里斯?\NKyle Reese? Dialogue: 0,0:27:50.76,0:27:52.07,Default,,0000,0000,0159,,凯尔·里斯?\NKyle Reese? Dialogue: 0,0:27:52.92,0:27:55.23,Default,,0000,0000,0000,,-你是莎拉?-是的 我知道你\N- You're Sarah. - Yeah, I know that. Dialogue: 0,0:27:52.92,0:27:55.23,Default,,0000,0000,0159,,-你是莎拉?-是的 我知道你\N- You're Sarah. - Yeah, I know that. Dialogue: 0,0:27:55.83,0:27:57.35,Default,,0000,0000,0000,,你的头受伤了吗?\NYou hit your head back there? Dialogue: 0,0:27:55.83,0:27:57.35,Default,,0000,0000,0159,,你的头受伤了吗?\NYou hit your head back there? Dialogue: 0,0:27:57.38,0:27:59.38,Default,,0000,0000,0000,,是终结者 我不知道是什么型号\NA Terminator, I dunno the model. Dialogue: 0,0:27:57.38,0:27:59.38,Default,,0000,0000,0159,,是终结者 我不知道是什么型号\NA Terminator, I dunno the model. Dialogue: 0,0:27:59.40,0:28:01.71,Default,,0000,0000,0000,,T-1000 液态金属终结者 能随外界任意改变模样\NT-1,000, liquid metal, shape changer. Dialogue: 0,0:27:59.40,0:28:01.71,Default,,0000,0000,0159,,T-1000 液态金属终结者 能随外界任意改变模样\NT-1,000, liquid metal, shape changer. Dialogue: 0,0:28:01.74,0:28:03.67,Default,,0000,0000,0000,,只要摸到什么 就能变成什么\NIt just needs to touch something to mimic it. Dialogue: 0,0:28:01.74,0:28:03.67,Default,,0000,0000,0159,,只要摸到什么 就能变成什么\NIt just needs to touch something to mimic it. Dialogue: 0,0:28:03.70,0:28:06.14,Default,,0000,0000,0000,,你知道终结者?那你知道我是谁吗?\NYou know about Terminators? And you know who I am? Dialogue: 0,0:28:03.70,0:28:06.14,Default,,0000,0000,0159,,你知道终结者?那你知道我是谁吗?\NYou know about Terminators? And you know who I am? Dialogue: 0,0:28:06.16,0:28:10.50,Default,,0000,0000,0000,,你是反抗军领导人 约翰?康纳派来保护我的\NYou were sent to protect me by John Connor, the leader of the Resistance. Dialogue: 0,0:28:06.16,0:28:10.50,Default,,0000,0000,0159,,你是反抗军领导人 约翰?康纳派来保护我的\NYou were sent to protect me by John Connor, the leader of the Resistance. Dialogue: 0,0:28:10.52,0:28:11.55,Default,,0000,0000,0000,,我的儿子\NMy son. Dialogue: 0,0:28:10.52,0:28:11.55,Default,,0000,0000,0159,,我的儿子\NMy son. Dialogue: 0,0:28:11.60,0:28:15.08,Default,,0000,0000,0000,,-我不懂 你不可能知道这些的 -但我知道\N-I don't understand. You can't know any of this. - But I do. Dialogue: 0,0:28:11.60,0:28:15.08,Default,,0000,0000,0159,,-我不懂 你不可能知道这些的 -但我知道\N-I don't understand. You can't know any of this. - But I do. Dialogue: 0,0:28:15.18,0:28:17.39,Default,,0000,0000,0000,,听我说 里斯 一切都变了\NListen to me Reese. Everything's changed. Dialogue: 0,0:28:15.18,0:28:17.39,Default,,0000,0000,0159,,听我说 里斯 一切都变了\NListen to me Reese. Everything's changed. Dialogue: 0,0:28:17.43,0:28:20.10,Default,,0000,0000,0000,,约翰要你回去的1984年 已不复存在\NThe 1984 John sent you to, it no longer exists. Dialogue: 0,0:28:17.43,0:28:20.10,Default,,0000,0000,0159,,约翰要你回去的1984年 已不复存在\NThe 1984 John sent you to, it no longer exists. Dialogue: 0,0:28:20.11,0:28:22.44,Default,,0000,0000,0000,,不 这不是真的 约翰派我来救你的\NNo, this is all wrong, John sent me to save you. Dialogue: 0,0:28:20.11,0:28:22.44,Default,,0000,0000,0159,,不 这不是真的 约翰派我来救你的\NNo, this is all wrong, John sent me to save you. Dialogue: 0,0:28:22.44,0:28:24.80,Default,,0000,0000,0000,,那个派来杀我的终结者\NFrom the Terminator that was sent back to kill me. Dialogue: 0,0:28:22.44,0:28:24.80,Default,,0000,0000,0159,,那个派来杀我的终结者\NFrom the Terminator that was sent back to kill me. Dialogue: 0,0:28:24.83,0:28:27.41,Default,,0000,0000,0000,,我知道 但我们已经解决它了\NI know, but we already took care of him. Dialogue: 0,0:28:24.83,0:28:27.41,Default,,0000,0000,0159,,我知道 但我们已经解决它了\NI know, but we already took care of him. Dialogue: 0,0:28:28.67,0:28:29.71,Default,,0000,0000,0000,,我们?\NWe? Dialogue: 0,0:28:28.67,0:28:29.71,Default,,0000,0000,0159,,我们?\NWe? Dialogue: 0,0:28:31.71,0:28:32.78,Default,,0000,0000,0000,,趴下!\NGet down! Dialogue: 0,0:28:31.71,0:28:32.78,Default,,0000,0000,0159,,趴下!\NGet down! Dialogue: 0,0:28:36.59,0:28:38.07,Default,,0000,0000,0000,,里斯 住手!\NReese, stop it! Dialogue: 0,0:28:36.59,0:28:38.07,Default,,0000,0000,0159,,里斯 住手!\NReese, stop it! Dialogue: 0,0:28:45.37,0:28:46.79,Default,,0000,0000,0000,,里斯 该死!\NReese, goddamit! Dialogue: 0,0:28:45.37,0:28:46.79,Default,,0000,0000,0159,,里斯 该死!\NReese, goddamit! Dialogue: 0,0:28:46.81,0:28:48.06,Default,,0000,0000,0000,,-待在这!-里斯 等等\N- Stay here! - Reese, wait! Dialogue: 0,0:28:46.81,0:28:48.06,Default,,0000,0000,0159,,-待在这!-里斯 等等\N- Stay here! - Reese, wait! Dialogue: 0,0:28:48.09,0:28:52.17,Default,,0000,0000,0000,,子弹会杀了他的! 他会杀了你! 待在车上\N- Those bullets'll kill him! - He's here to kill you, stay in the truck. Dialogue: 0,0:28:48.09,0:28:52.17,Default,,0000,0000,0159,,子弹会杀了他的! 他会杀了你! 待在车上\N- Those bullets'll kill him! - He's here to kill you, stay in the truck. Dialogue: 0,0:28:59.59,0:29:01.37,Default,,0000,0000,0000,,噢 这下好了\NAw, great. That's just great. Dialogue: 0,0:28:59.59,0:29:01.37,Default,,0000,0000,0159,,噢 这下好了\NAw, great. That's just great. Dialogue: 0,0:29:02.35,0:29:04.15,Default,,0000,0000,0000,,我没有杀死他\NI did not kill him. Dialogue: 0,0:29:02.35,0:29:04.15,Default,,0000,0000,0159,,我没有杀死他\NI did not kill him. Dialogue: 0,0:29:05.75,0:29:09.40,Default,,0000,0000,0000,,我们时间不多了 T-1000很快会找到我们\NWe do not have long before the T-1000 acquires our position. Dialogue: 0,0:29:05.75,0:29:09.40,Default,,0000,0000,0159,,我们时间不多了 T-1000很快会找到我们\NWe do not have long before the T-1000 acquires our position. Dialogue: 0,0:29:12.13,0:29:16.23,Default,,0000,0000,0000,,继续跟凯尔·里斯争吵 会对我们不利\NArguing with Kyle Reese, puts us at a strategic disadvantage. Dialogue: 0,0:29:12.13,0:29:16.23,Default,,0000,0000,0159,,继续跟凯尔·里斯争吵 会对我们不利\NArguing with Kyle Reese, puts us at a strategic disadvantage. Dialogue: 0,0:29:17.31,0:29:18.44,Default,,0000,0000,0000,,咬我一下\NBite me. Dialogue: 0,0:29:17.31,0:29:18.44,Default,,0000,0000,0159,,咬我一下\NBite me. Dialogue: 0,0:29:19.61,0:29:21.90,Default,,0000,0000,0000,,这太幼稚了\NThat is a very immature response. Dialogue: 0,0:29:19.61,0:29:21.90,Default,,0000,0000,0159,,这太幼稚了\NThat is a very immature response. Dialogue: 0,0:29:31.57,0:29:34.16,Default,,0000,0000,0000,,所以你就是我们一直在等待的人\NSo you're the one we've been waiting for? Dialogue: 0,0:29:31.57,0:29:34.16,Default,,0000,0000,0159,,所以你就是我们一直在等待的人\NSo you're the one we've been waiting for? Dialogue: 0,0:29:36.09,0:29:37.31,Default,,0000,0000,0000,,他怎么样了?\NHow is he? Dialogue: 0,0:29:36.09,0:29:37.31,Default,,0000,0000,0159,,他怎么样了?\NHow is he? Dialogue: 0,0:29:37.34,0:29:38.71,Default,,0000,0000,0000,,还有呼吸\NStill breathing. Dialogue: 0,0:29:37.34,0:29:38.71,Default,,0000,0000,0159,,还有呼吸\NStill breathing. Dialogue: 0,0:29:39.35,0:29:43.06,Default,,0000,0000,0000,,很好 你可以在这条时空线上跟凯尔·里斯做爱了\NGood. Then you should be able to mate with Kyle Reese in this time line. Dialogue: 0,0:29:39.35,0:29:43.06,Default,,0000,0000,0159,,很好 你可以在这条时空线上跟凯尔·里斯做爱了\NGood. Then you should be able to mate with Kyle Reese in this time line. Dialogue: 0,0:29:43.26,0:29:45.93,Default,,0000,0000,0000,,听着 不要跟我提这个\NOK, we're not having this conversation again. Dialogue: 0,0:29:43.26,0:29:45.93,Default,,0000,0000,0159,,听着 不要跟我提这个\NOK, we're not having this conversation again. Dialogue: 0,0:29:46.27,0:29:48.31,Default,,0000,0000,0000,,我们都知道以后你们的儿子约翰?康纳\NWe know your son will be John Connor. Dialogue: 0,0:29:46.27,0:29:48.31,Default,,0000,0000,0159,,我们都知道以后你们的儿子约翰?康纳\NWe know your son will be John Connor. Dialogue: 0,0:29:48.34,0:29:50.90,Default,,0000,0000,0000,,没有他这些机器不会被摧毁\NAnd that the machines cannot be defeated without him. Dialogue: 0,0:29:48.34,0:29:50.90,Default,,0000,0000,0159,,没有他这些机器不会被摧毁\NAnd that the machines cannot be defeated without him. Dialogue: 0,0:29:50.92,0:29:52.42,Default,,0000,0000,0000,,没有其他选择了\NI do not see a choice. Dialogue: 0,0:29:50.92,0:29:52.42,Default,,0000,0000,0159,,没有其他选择了\NI do not see a choice. Dialogue: 0,0:29:52.45,0:29:54.66,Default,,0000,0000,0000,,我的人生 不只有做爱\NStory of my life... Look, it's not just mating. Dialogue: 0,0:29:52.45,0:29:54.66,Default,,0000,0000,0159,,我的人生 不只有做爱\NStory of my life... Look, it's not just mating. Dialogue: 0,0:29:54.68,0:29:56.52,Default,,0000,0000,0000,,我还要爱上他\NI'm supposed to fall in love with him. Dialogue: 0,0:29:54.68,0:29:56.52,Default,,0000,0000,0159,,我还要爱上他\NI'm supposed to fall in love with him. Dialogue: 0,0:29:56.59,0:30:00.01,Default,,0000,0000,0000,,-我的程序里没有两性关系 -好吧\N-My files do not deal with love. - Shocker, there! Dialogue: 0,0:29:56.59,0:30:00.01,Default,,0000,0000,0159,,-我的程序里没有两性关系 -好吧\N-My files do not deal with love. - Shocker, there! Dialogue: 0,0:30:00.67,0:30:02.03,Default,,0000,0000,0000,,你变得很重感情了\NYou're being emotional. Dialogue: 0,0:30:00.67,0:30:02.03,Default,,0000,0000,0159,,你变得很重感情了\NYou're being emotional. Dialogue: 0,0:30:02.06,0:30:03.23,Default,,0000,0000,0000,,这是我的人生\NThis is my life. Dialogue: 0,0:30:02.06,0:30:03.23,Default,,0000,0000,0159,,这是我的人生\NThis is my life. Dialogue: 0,0:30:03.26,0:30:07.30,Default,,0000,0000,0000,,偶尔也需要别人听听我怎么说\NI wouldn't mind being consulted, once in a while, about how it's gonna go. Dialogue: 0,0:30:03.26,0:30:07.30,Default,,0000,0000,0159,,偶尔也需要别人听听我怎么说\NI wouldn't mind being consulted, once in a while, about how it's gonna go. Dialogue: 0,0:30:16.71,0:30:18.79,Default,,0000,0000,0000,,生日快乐\NHappy birthday... Dialogue: 0,0:30:16.71,0:30:18.79,Default,,0000,0000,0159,,生日快乐\NHappy birthday... Dialogue: 0,0:30:19.80,0:30:20.89,Default,,0000,0000,0000,,小宝贝\Nto you. Dialogue: 0,0:30:19.80,0:30:20.89,Default,,0000,0000,0159,,小宝贝\Nto you. Dialogue: 0,0:30:20.96,0:30:23.72,Default,,0000,0000,0000,,记住 创世纪就是天网\NRemember. Genesys is SkyNet. Dialogue: 0,0:30:20.96,0:30:23.72,Default,,0000,0000,0159,,记住 创世纪就是天网\NRemember. Genesys is SkyNet. Dialogue: 0,0:30:24.09,0:30:27.61,Default,,0000,0000,0000,,一旦创世纪上线 审判日就会来临\NWhen Genisys comes online, Judgement Day begins. Dialogue: 0,0:30:24.09,0:30:27.61,Default,,0000,0000,0159,,一旦创世纪上线 审判日就会来临\NWhen Genisys comes online, Judgement Day begins. Dialogue: 0,0:30:27.64,0:30:30.31,Default,,0000,0000,0000,,去2017年的洛杉矶\NGo to San Francisco, 2017. Dialogue: 0,0:30:27.64,0:30:30.31,Default,,0000,0000,0159,,去2017年的洛杉矶\NGo to San Francisco, 2017. Dialogue: 0,0:30:30.84,0:30:33.16,Default,,0000,0000,0000,,你可以在天网启动之前杀了它\NYou can kill SkyNet before it's born. Dialogue: 0,0:30:30.84,0:30:33.16,Default,,0000,0000,0159,,你可以在天网启动之前杀了它\NYou can kill SkyNet before it's born. Dialogue: 0,0:30:33.22,0:30:37.77,Default,,0000,0000,0000,, Dialogue: 0,0:30:33.22,0:30:37.77,Default,,0000,0000,0159,, Dialogue: 0,0:30:38.69,0:30:42.53,Default,,0000,0000,0000,, Dialogue: 0,0:30:38.69,0:30:42.53,Default,,0000,0000,0159,, Dialogue: 0,0:30:42.55,0:30:43.56,Default,,0000,0000,0000,,嘿\NHey! Dialogue: 0,0:30:42.55,0:30:43.56,Default,,0000,0000,0159,,嘿\NHey! Dialogue: 0,0:30:45.58,0:30:47.43,Default,,0000,0000,0000,,我现在需要一个解释\NI need answers, right now! Dialogue: 0,0:30:45.58,0:30:47.43,Default,,0000,0000,0159,,我现在需要一个解释\NI need answers, right now! Dialogue: 0,0:30:48.27,0:30:51.54,Default,,0000,0000,0000,,那个液态金属机器人怎么知道到哪找我?\NHow'd that liquid-metal thing know where to intercept me, huh? Dialogue: 0,0:30:48.27,0:30:51.54,Default,,0000,0000,0159,,那个液态金属机器人怎么知道到哪找我?\NHow'd that liquid-metal thing know where to intercept me, huh? Dialogue: 0,0:30:51.59,0:30:53.25,Default,,0000,0000,0000,,它从哪来的?\NWhere'd it come from? Dialogue: 0,0:30:51.59,0:30:53.25,Default,,0000,0000,0159,,它从哪来的?\NWhere'd it come from? Dialogue: 0,0:30:53.73,0:30:56.33,Default,,0000,0000,0000,,这个人皮机器又是谁?到底怎么一回是?\NWho the hell's this skin-job? What the hell is going on? Dialogue: 0,0:30:53.73,0:30:56.33,Default,,0000,0000,0159,,这个人皮机器又是谁?到底怎么一回是?\NWho the hell's this skin-job? What the hell is going on? Dialogue: 0,0:30:56.36,0:30:59.88,Default,,0000,0000,0000,,很抱歉 我们一直忙于战斗\NSorry, we were busy with the whole life and death comabat thing. Dialogue: 0,0:30:56.36,0:30:59.88,Default,,0000,0000,0159,,很抱歉 我们一直忙于战斗\NSorry, we were busy with the whole life and death comabat thing. Dialogue: 0,0:30:59.91,0:31:01.76,Default,,0000,0000,0000,,然后你打了波普斯\NAnd then you attacked Pops. Dialogue: 0,0:30:59.91,0:31:01.76,Default,,0000,0000,0159,,然后你打了波普斯\NAnd then you attacked Pops. Dialogue: 0,0:31:02.39,0:31:03.63,Default,,0000,0000,0000,,你还给他起名了?\NYou named it? Dialogue: 0,0:31:02.39,0:31:03.63,Default,,0000,0000,0159,,你还给他起名了?\NYou named it? Dialogue: 0,0:31:03.97,0:31:05.60,Default,,0000,0000,0000,,你好 凯尔·里斯\NHello, Kyle Reese. Dialogue: 0,0:31:03.97,0:31:05.60,Default,,0000,0000,0159,,你好 凯尔·里斯\NHello, Kyle Reese. Dialogue: 0,0:31:07.17,0:31:08.89,Default,,0000,0000,0000,,很高兴认识你\NIt is nice to meet you. Dialogue: 0,0:31:07.17,0:31:08.89,Default,,0000,0000,0159,,很高兴认识你\NIt is nice to meet you. Dialogue: 0,0:31:11.75,0:31:13.12,Default,,0000,0000,0000,,你在开玩笑吗?\NAre you kidding me? Dialogue: 0,0:31:11.75,0:31:13.12,Default,,0000,0000,0159,,你在开玩笑吗?\NAre you kidding me? Dialogue: 0,0:31:13.15,0:31:15.50,Default,,0000,0000,0000,,我一直教他要融入人类\NI've been trying to teach him to blend in. Dialogue: 0,0:31:13.15,0:31:15.50,Default,,0000,0000,0159,,我一直教他要融入人类\NI've been trying to teach him to blend in. Dialogue: 0,0:31:17.04,0:31:18.51,Default,,0000,0000,0000,,我知道他还有待加强\NI know, he needs work. Dialogue: 0,0:31:17.04,0:31:18.51,Default,,0000,0000,0159,,我知道他还有待加强\NI know, he needs work. Dialogue: 0,0:31:18.84,0:31:22.64,Default,,0000,0000,0000,,他是终结者! 他会杀死人类\NIt's a Terminator, the only reason it blends in, is to kill humans. Dialogue: 0,0:31:18.84,0:31:22.64,Default,,0000,0000,0159,,他是终结者! 他会杀死人类\NIt's a Terminator, the only reason it blends in, is to kill humans. Dialogue: 0,0:31:22.67,0:31:24.55,Default,,0000,0000,0000,,波普斯不杀人\NPops doesn't kill anyone. Dialogue: 0,0:31:22.67,0:31:24.55,Default,,0000,0000,0159,,波普斯不杀人\NPops doesn't kill anyone. Dialogue: 0,0:31:25.12,0:31:26.90,Default,,0000,0000,0000,,倒是许多人的腿都残废了\NLeaves a lotta leg-wounds, though. Dialogue: 0,0:31:25.12,0:31:26.90,Default,,0000,0000,0159,,倒是许多人的腿都残废了\NLeaves a lotta leg-wounds, though. Dialogue: 0,0:31:27.36,0:31:28.58,Default,,0000,0000,0000,,他看起来好老\NIt looks old. Dialogue: 0,0:31:27.36,0:31:28.58,Default,,0000,0000,0159,,他看起来好老\NIt looks old. Dialogue: 0,0:31:29.29,0:31:31.32,Default,,0000,0000,0000,,我从来没看过这么老的终结者\NNever seen a Terminator, old, before. Dialogue: 0,0:31:29.29,0:31:31.32,Default,,0000,0000,0159,,我从来没看过这么老的终结者\NNever seen a Terminator, old, before. Dialogue: 0,0:31:31.34,0:31:33.66,Default,,0000,0000,0000,,他的皮肤\NThe flesh they put on the cyborgs Dialogue: 0,0:31:31.34,0:31:33.66,Default,,0000,0000,0159,,他的皮肤\NThe flesh they put on the cyborgs Dialogue: 0,0:31:33.68,0:31:36.21,Default,,0000,0000,0000,,是由人类细胞组成的当然会老化\Nis normal, human tissue. It ages. Dialogue: 0,0:31:33.68,0:31:36.21,Default,,0000,0000,0159,,是由人类细胞组成的当然会老化\Nis normal, human tissue. It ages. Dialogue: 0,0:31:36.23,0:31:39.05,Default,,0000,0000,0000,,我老了但我的听力并没有退化\NMy auditory circuits have not degraded, however. Dialogue: 0,0:31:36.23,0:31:39.05,Default,,0000,0000,0159,,我老了但我的听力并没有退化\NMy auditory circuits have not degraded, however. Dialogue: 0,0:31:39.56,0:31:40.74,Default,,0000,0000,0000,,我老了\NI'm old... Dialogue: 0,0:31:39.56,0:31:40.74,Default,,0000,0000,0159,,我老了\NI'm old... Dialogue: 0,0:31:41.82,0:31:43.02,Default,,0000,0000,0000,,但还有用\Nnot obsolete. Dialogue: 0,0:31:41.82,0:31:43.02,Default,,0000,0000,0159,,但还有用\Nnot obsolete. Dialogue: 0,0:31:43.58,0:31:45.15,Default,,0000,0000,0000,,我想你伤害到他的感情了\NI think you hurt his feelings. Dialogue: 0,0:31:43.58,0:31:45.15,Default,,0000,0000,0159,,我想你伤害到他的感情了\NI think you hurt his feelings. Dialogue: 0,0:31:45.18,0:31:46.81,Default,,0000,0000,0000,,他是没有感情的!\NIt doesn't have feelings! Dialogue: 0,0:31:45.18,0:31:46.81,Default,,0000,0000,0159,,他是没有感情的!\NIt doesn't have feelings! Dialogue: 0,0:31:47.46,0:31:49.48,Default,,0000,0000,0000,,他救了我 当时我只有九岁\NHe saved my life when I was nine. Dialogue: 0,0:31:47.46,0:31:49.48,Default,,0000,0000,0159,,他救了我 当时我只有九岁\NHe saved my life when I was nine. Dialogue: 0,0:31:49.48,0:31:51.70,Default,,0000,0000,0000,,他是我活下去的唯一理由\NHe's the only reason I'm alive. Dialogue: 0,0:31:49.48,0:31:51.70,Default,,0000,0000,0159,,他是我活下去的唯一理由\NHe's the only reason I'm alive. Dialogue: 0,0:31:51.73,0:31:54.57,Default,,0000,0000,0000,,我的程序是保护莎拉?康纳\NI was programmed to protect Sarah Connor. Dialogue: 0,0:31:51.73,0:31:54.57,Default,,0000,0000,0159,,我的程序是保护莎拉?康纳\NI was programmed to protect Sarah Connor. Dialogue: 0,0:31:54.64,0:31:55.97,Default,,0000,0000,0000,,我不会停止的\NI will not stop. Dialogue: 0,0:31:54.64,0:31:55.97,Default,,0000,0000,0159,,我不会停止的\NI will not stop. Dialogue: 0,0:31:56.41,0:31:59.33,Default,,0000,0000,0000,,是谁程序设计的?谁送他来的?\NYeah, programmed by who? Huh? Who sent him back? Dialogue: 0,0:31:56.41,0:31:59.33,Default,,0000,0000,0159,,是谁程序设计的?谁送他来的?\NYeah, programmed by who? Huh? Who sent him back? Dialogue: 0,0:31:59.33,0:32:00.88,Default,,0000,0000,0000,,数据都被删除了\NThose files have been erased. Dialogue: 0,0:31:59.33,0:32:00.88,Default,,0000,0000,0159,,数据都被删除了\NThose files have been erased. Dialogue: 0,0:32:00.88,0:32:01.92,Default,,0000,0000,0000,,噢 那还真巧啊\NOh, that's convenient! Dialogue: 0,0:32:00.88,0:32:01.92,Default,,0000,0000,0159,,噢 那还真巧啊\NOh, that's convenient! Dialogue: 0,0:32:01.95,0:32:03.95,Default,,0000,0000,0000,,不管谁送的 送他来的人不想让我们知道是谁\NWhoever sent him, they don't want us to know. Dialogue: 0,0:32:01.95,0:32:03.95,Default,,0000,0000,0159,,不管谁送的 送他来的人不想让我们知道是谁\NWhoever sent him, they don't want us to know. Dialogue: 0,0:32:03.97,0:32:05.32,Default,,0000,0000,0000,,不是我 也不是他 谁都不是\NNot me, not him, not anyone. Dialogue: 0,0:32:03.97,0:32:05.32,Default,,0000,0000,0159,,不是我 也不是他 谁都不是\NNot me, not him, not anyone. Dialogue: 0,0:32:05.35,0:32:07.50,Default,,0000,0000,0000,,那么天网就不能将他设为目标\NSo SkyNet can't target the person who saved me. Dialogue: 0,0:32:05.35,0:32:07.50,Default,,0000,0000,0159,,那么天网就不能将他设为目标\NSo SkyNet can't target the person who saved me. Dialogue: 0,0:32:07.53,0:32:10.67,Default,,0000,0000,0000,,从逻辑上讲 有人希望莎拉?康纳活着\NLogically, it's someone who wants Sarah Connor to live. Dialogue: 0,0:32:07.53,0:32:10.67,Default,,0000,0000,0159,,从逻辑上讲 有人希望莎拉?康纳活着\NLogically, it's someone who wants Sarah Connor to live. Dialogue: 0,0:32:23.63,0:32:24.86,Default,,0000,0000,0000,,老了\NOld... Dialogue: 0,0:32:23.63,0:32:24.86,Default,,0000,0000,0159,,老了\NOld... Dialogue: 0,0:32:25.22,0:32:26.85,Default,,0000,0000,0000,,但还有用\NNot obsolete. Dialogue: 0,0:32:25.22,0:32:26.85,Default,,0000,0000,0159,,但还有用\NNot obsolete. Dialogue: 0,0:32:30.25,0:32:32.43,Default,,0000,0000,0000,,T-1000肯定知道我们的位置\NThe T-1000 knows where we are. Dialogue: 0,0:32:30.25,0:32:32.43,Default,,0000,0000,0159,,T-1000肯定知道我们的位置\NThe T-1000 knows where we are. Dialogue: 0,0:32:32.75,0:32:34.27,Default,,0000,0000,0000,,让自己有用点\NMake yourself useful... Dialogue: 0,0:32:32.75,0:32:34.27,Default,,0000,0000,0159,,让自己有用点\NMake yourself useful... Dialogue: 0,0:32:35.77,0:32:37.52,Default,,0000,0000,0000,,还有不要再射波普斯\Nand don't shoot Pops. Dialogue: 0,0:32:35.77,0:32:37.52,Default,,0000,0000,0159,,还有不要再射波普斯\Nand don't shoot Pops. Dialogue: 0,0:33:04.80,0:33:06.10,Default,,0000,0000,0000,,太疯狂了\NThis is insane. Dialogue: 0,0:33:04.80,0:33:06.10,Default,,0000,0000,0159,,太疯狂了\NThis is insane. Dialogue: 0,0:33:06.67,0:33:08.43,Default,,0000,0000,0000,,这个不是我的任务\NAll of it. This is not the mission. Dialogue: 0,0:33:06.67,0:33:08.43,Default,,0000,0000,0159,,这个不是我的任务\NAll of it. This is not the mission. Dialogue: 0,0:33:08.46,0:33:10.88,Default,,0000,0000,0000,,你要明白这一点 里斯\NWhat I'm trying to tell you, Reese, Dialogue: 0,0:33:08.46,0:33:10.88,Default,,0000,0000,0159,,你要明白这一点 里斯\NWhat I'm trying to tell you, Reese, Dialogue: 0,0:33:11.24,0:33:15.02,Default,,0000,0000,0000,,你要找的女孩已经不存在了\NThe girl that you came back for; she's gone. Dialogue: 0,0:33:11.24,0:33:15.02,Default,,0000,0000,0159,,你要找的女孩已经不存在了\NThe girl that you came back for; she's gone. Dialogue: 0,0:33:16.27,0:33:17.92,Default,,0000,0000,0000,,我不需要保护\NI don't need saving Dialogue: 0,0:33:16.27,0:33:17.92,Default,,0000,0000,0159,,我不需要保护\NI don't need saving Dialogue: 0,0:33:18.94,0:33:21.34,Default,,0000,0000,0000,,现在有新的任务了 好啊 是什么\N-There's a new mission. -Oh, yeah. Which is? Dialogue: 0,0:33:18.94,0:33:21.34,Default,,0000,0000,0159,,现在有新的任务了 好啊 是什么\N-There's a new mission. -Oh, yeah. Which is? Dialogue: 0,0:33:23.17,0:33:26.60,Default,,0000,0000,0000,,如果过去可以被改变 那未来也可以\NIf the past can change, then, so can the future. Dialogue: 0,0:33:23.17,0:33:26.60,Default,,0000,0000,0159,,如果过去可以被改变 那未来也可以\NIf the past can change, then, so can the future. Dialogue: 0,0:33:26.82,0:33:30.96,Default,,0000,0000,0000,,我们可以阻止审判日来临 一直都可以\NWe can stop Judgement Day from happening. Ever. Dialogue: 0,0:33:26.82,0:33:30.96,Default,,0000,0000,0159,,我们可以阻止审判日来临 一直都可以\NWe can stop Judgement Day from happening. Ever. Dialogue: 0,0:33:32.88,0:33:35.02,Default,,0000,0000,0000,,天网诞生之前杀了它\NKill SkyNet before it's born. Dialogue: 0,0:33:32.88,0:33:35.02,Default,,0000,0000,0159,,天网诞生之前杀了它\NKill SkyNet before it's born. Dialogue: 0,0:33:35.89,0:33:37.21,Default,,0000,0000,0000,,什么?\NWhat? Dialogue: 0,0:33:35.89,0:33:37.21,Default,,0000,0000,0159,,什么?\NWhat? Dialogue: 0,0:33:41.33,0:33:42.39,Default,,0000,0000,0000,,小心!\NGet down! Dialogue: 0,0:33:41.33,0:33:42.39,Default,,0000,0000,0159,,小心!\NGet down! Dialogue: 0,0:33:42.75,0:33:45.29,Default,,0000,0000,0000,,-我们被发现了 -该死\N-We've been re-acquired. - Yeah, no shit! Dialogue: 0,0:33:42.75,0:33:45.29,Default,,0000,0000,0159,,-我们被发现了 -该死\N-We've been re-acquired. - Yeah, no shit! Dialogue: 0,0:34:11.21,0:34:12.29,Default,,0000,0000,0000,,退后!\NGet back! Dialogue: 0,0:34:11.21,0:34:12.29,Default,,0000,0000,0159,,退后!\NGet back! Dialogue: 0,0:35:01.13,0:35:03.23,Default,,0000,0000,0000,,等等 我们为什么要停下来?\NWait, why are we stopping? Why are... Dialogue: 0,0:35:01.13,0:35:03.23,Default,,0000,0000,0159,,等等 我们为什么要停下来?\NWait, why are we stopping? Why are... Dialogue: 0,0:35:03.65,0:35:06.05,Default,,0000,0000,0000,,我们不能留在这里 他会找到我们的\NHey! We can't stay here, he'll find us. Dialogue: 0,0:35:03.65,0:35:06.05,Default,,0000,0000,0159,,我们不能留在这里 他会找到我们的\NHey! We can't stay here, he'll find us. Dialogue: 0,0:35:06.08,0:35:07.26,Default,,0000,0000,0000,,就是要让它找到\NThat's the idea. Dialogue: 0,0:35:06.08,0:35:07.26,Default,,0000,0000,0159,,就是要让它找到\NThat's the idea. Dialogue: 0,0:35:07.40,0:35:08.70,Default,,0000,0000,0000,,波普斯 打开它\NPops, get it open. Dialogue: 0,0:35:07.40,0:35:08.70,Default,,0000,0000,0159,,波普斯 打开它\NPops, get it open. Dialogue: 0,0:35:10.58,0:35:11.81,Default,,0000,0000,0000,,帮帮我\NGive me a hand! Dialogue: 0,0:35:10.58,0:35:11.81,Default,,0000,0000,0159,,帮帮我\NGive me a hand! Dialogue: 0,0:35:18.70,0:35:21.84,Default,,0000,0000,0000,,你说这些都改变了 怎么改变的\NYou said it happened because the past was altered. How? Dialogue: 0,0:35:18.70,0:35:21.84,Default,,0000,0000,0159,,你说这些都改变了 怎么改变的\NYou said it happened because the past was altered. How? Dialogue: 0,0:35:21.95,0:35:23.24,Default,,0000,0000,0000,,这有关系吗\NDoes that matter? Dialogue: 0,0:35:21.95,0:35:23.24,Default,,0000,0000,0159,,这有关系吗\NDoes that matter? Dialogue: 0,0:35:23.26,0:35:24.40,Default,,0000,0000,0000,,为什么?莎拉\NHow, Sarah? Dialogue: 0,0:35:23.26,0:35:24.40,Default,,0000,0000,0159,,为什么?莎拉\NHow, Sarah? Dialogue: 0,0:35:25.94,0:35:29.00,Default,,0000,0000,0000,,我还是个孩子的时候 一个终结者被派来\NA Terminator was sent after me when I was a kid. Dialogue: 0,0:35:25.94,0:35:29.00,Default,,0000,0000,0159,,我还是个孩子的时候 一个终结者被派来\NA Terminator was sent after me when I was a kid. Dialogue: 0,0:35:29.98,0:35:32.91,Default,,0000,0000,0000,,终结者只能来自一个地方 未来\NTerminators only come from one place; the future. Dialogue: 0,0:35:29.98,0:35:32.91,Default,,0000,0000,0159,,终结者只能来自一个地方 未来\NTerminators only come from one place; the future. Dialogue: 0,0:35:39.25,0:35:40.77,Default,,0000,0000,0000,,- 发生了一些事\NSomething happened. Dialogue: 0,0:35:39.25,0:35:40.77,Default,,0000,0000,0159,,- 发生了一些事\NSomething happened. Dialogue: 0,0:35:41.04,0:35:42.43,Default,,0000,0000,0000,,好吧 然后呢\NOk, so? Dialogue: 0,0:35:41.04,0:35:42.43,Default,,0000,0000,0159,,好吧 然后呢\NOk, so? Dialogue: 0,0:35:42.77,0:35:44.72,Default,,0000,0000,0000,,我有种感觉 什么\NI think I might have seen it... what? Dialogue: 0,0:35:42.77,0:35:44.72,Default,,0000,0000,0159,,我有种感觉 什么\NI think I might have seen it... what? Dialogue: 0,0:35:44.80,0:35:46.21,Default,,0000,0000,0000,,你说什么\NWhat're you talking about? Dialogue: 0,0:35:44.80,0:35:46.21,Default,,0000,0000,0159,,你说什么\NWhat're you talking about? Dialogue: 0,0:35:48.95,0:35:50.98,Default,,0000,0000,0000,,约翰派我回来时被袭击了\NWhen John sent me back, he was attacked. Dialogue: 0,0:35:48.95,0:35:50.98,Default,,0000,0000,0159,,约翰派我回来时被袭击了\NWhen John sent me back, he was attacked. Dialogue: 0,0:35:51.93,0:35:53.66,Default,,0000,0000,0000,,被...一个终结者\NBy a... Terminator. Dialogue: 0,0:35:51.93,0:35:53.66,Default,,0000,0000,0159,,被...一个终结者\NBy a... Terminator. Dialogue: 0,0:35:53.68,0:35:56.16,Default,,0000,0000,0000,,它把他杀了吗 约翰死了吗\NDid it kill him? Is John dead? Dialogue: 0,0:35:53.68,0:35:56.16,Default,,0000,0000,0159,,它把他杀了吗 约翰死了吗\NDid it kill him? Is John dead? Dialogue: 0,0:35:57.93,0:35:59.00,Default,,0000,0000,0000,,不知道\NI dunno. Dialogue: 0,0:35:57.93,0:35:59.00,Default,,0000,0000,0159,,不知道\NI dunno. Dialogue: 0,0:35:59.99,0:36:01.99,Default,,0000,0000,0000,,我只看到了一眼\NI saw it grab him when I was going. Dialogue: 0,0:35:59.99,0:36:01.99,Default,,0000,0000,0159,,我只看到了一眼\NI saw it grab him when I was going. Dialogue: 0,0:36:03.29,0:36:05.56,Default,,0000,0000,0000,,还有35秒他就进来了\NWe've approximately 35 seconds. Dialogue: 0,0:36:03.29,0:36:05.56,Default,,0000,0000,0159,,还有35秒他就进来了\NWe've approximately 35 seconds. Dialogue: 0,0:36:07.56,0:36:08.73,Default,,0000,0000,0000,,或更短\NOr less. Dialogue: 0,0:36:07.56,0:36:08.73,Default,,0000,0000,0159,,或更短\NOr less. Dialogue: 0,0:36:21.82,0:36:23.49,Default,,0000,0000,0000,,莎拉 快跑\NSarah, go! Dialogue: 0,0:36:21.82,0:36:23.49,Default,,0000,0000,0159,,莎拉 快跑\NSarah, go! Dialogue: 0,0:38:20.55,0:38:22.75,Default,,0000,0000,0000,,我报名回来就是来干这个的\NAnd I volunteered for this shit! Dialogue: 0,0:38:20.55,0:38:22.75,Default,,0000,0000,0159,,我报名回来就是来干这个的\NAnd I volunteered for this shit! Dialogue: 0,0:39:22.03,0:39:23.22,Default,,0000,0000,0000,,萨拉\NSarah! Dialogue: 0,0:39:22.03,0:39:23.22,Default,,0000,0000,0159,,萨拉\NSarah! Dialogue: 0,0:39:24.21,0:39:25.49,Default,,0000,0000,0000,,你得帮我\NYou gotta help me. Dialogue: 0,0:39:24.21,0:39:25.49,Default,,0000,0000,0159,,你得帮我\NYou gotta help me. Dialogue: 0,0:39:25.83,0:39:26.93,Default,,0000,0000,0000,,我受伤了\NI'm hurt. Dialogue: 0,0:39:25.83,0:39:26.93,Default,,0000,0000,0159,,我受伤了\NI'm hurt. Dialogue: 0,0:39:27.37,0:39:28.47,Default,,0000,0000,0000,,莎拉\NSarah! Dialogue: 0,0:39:27.37,0:39:28.47,Default,,0000,0000,0159,,莎拉\NSarah! Dialogue: 0,0:39:31.38,0:39:32.89,Default,,0000,0000,0000,,该死\NShh...it! Dialogue: 0,0:39:31.38,0:39:32.89,Default,,0000,0000,0159,,该死\NShh...it! Dialogue: 0,0:39:36.73,0:39:39.11,Default,,0000,0000,0000,,是我 莎拉\NHey, it's me, Sarah. Dialogue: 0,0:39:36.73,0:39:39.11,Default,,0000,0000,0159,,是我 莎拉\NHey, it's me, Sarah. Dialogue: 0,0:39:39.14,0:39:40.60,Default,,0000,0000,0000,,莎拉 他在骗你\NSarah, he's lying. Dialogue: 0,0:39:39.14,0:39:40.60,Default,,0000,0000,0159,,莎拉 他在骗你\NSarah, he's lying. Dialogue: 0,0:39:41.27,0:39:42.29,Default,,0000,0000,0000,,嘿\NHey. Dialogue: 0,0:39:41.27,0:39:42.29,Default,,0000,0000,0159,,嘿\NHey. Dialogue: 0,0:39:42.78,0:39:45.81,Default,,0000,0000,0000,,- 他是机器 - 我才是里斯\N- He's the machine, I'm Reese. - It's me, Sarah. Dialogue: 0,0:39:42.78,0:39:45.81,Default,,0000,0000,0159,,- 他是机器 - 我才是里斯\N- He's the machine, I'm Reese. - It's me, Sarah. Dialogue: 0,0:39:46.39,0:39:48.67,Default,,0000,0000,0000,,听着 那终结者没有死 它在模仿我\NListen, the Terminator's not dead it attacked me. Dialogue: 0,0:39:46.39,0:39:48.67,Default,,0000,0000,0159,,听着 那终结者没有死 它在模仿我\NListen, the Terminator's not dead it attacked me. Dialogue: 0,0:39:48.70,0:39:50.15,Default,,0000,0000,0000,,莎拉 你说过它会模仿别人的\NSarah, you said they could mimic. Dialogue: 0,0:39:48.70,0:39:50.15,Default,,0000,0000,0159,,莎拉 你说过它会模仿别人的\NSarah, you said they could mimic. Dialogue: 0,0:39:50.18,0:39:52.64,Default,,0000,0000,0000,,是我 莎拉 朝他开枪\NIt's me Sarah! It's mimicking, shoot it. Dialogue: 0,0:39:50.18,0:39:52.64,Default,,0000,0000,0159,,是我 莎拉 朝他开枪\NIt's me Sarah! It's mimicking, shoot it. Dialogue: 0,0:39:52.66,0:39:54.09,Default,,0000,0000,0000,,我是里斯 射它\NI'm Reese, shoot him! Dialogue: 0,0:39:52.66,0:39:54.09,Default,,0000,0000,0159,,我是里斯 射它\NI'm Reese, shoot him! Dialogue: 0,0:40:02.04,0:40:03.13,Default,,0000,0000,0000,,真巧\NNice try. Dialogue: 0,0:40:02.04,0:40:03.13,Default,,0000,0000,0159,,真巧\NNice try. Dialogue: 0,0:40:04.16,0:40:05.24,Default,,0000,0000,0000,,快跑\NRun! Dialogue: 0,0:40:04.16,0:40:05.24,Default,,0000,0000,0159,,快跑\NRun! Dialogue: 0,0:41:06.00,0:41:07.96,Default,,0000,0000,0000,,你怎么知道哪个是他\NHow'd you know which one was him? Dialogue: 0,0:41:06.00,0:41:07.96,Default,,0000,0000,0159,,你怎么知道哪个是他\NHow'd you know which one was him? Dialogue: 0,0:41:08.15,0:41:10.31,Default,,0000,0000,0000,,我也不知道 其实\NWell, I didn't know exactly. Dialogue: 0,0:41:08.15,0:41:10.31,Default,,0000,0000,0159,,我也不知道 其实\NWell, I didn't know exactly. Dialogue: 0,0:41:11.08,0:41:12.55,Default,,0000,0000,0000,,你会打伤我的\NYou could've shot me. Dialogue: 0,0:41:11.08,0:41:12.55,Default,,0000,0000,0159,,你会打伤我的\NYou could've shot me. Dialogue: 0,0:41:12.73,0:41:15.25,Default,,0000,0000,0000,,我还挺确定那不是你\NWell, I was... pretty sure it wasn't you. Dialogue: 0,0:41:12.73,0:41:15.25,Default,,0000,0000,0159,,我还挺确定那不是你\NWell, I was... pretty sure it wasn't you. Dialogue: 0,0:41:16.54,0:41:17.74,Default,,0000,0000,0000,,挺确定?\NPretty sure? Dialogue: 0,0:41:16.54,0:41:17.74,Default,,0000,0000,0159,,挺确定?\NPretty sure? Dialogue: 0,0:41:18.16,0:41:22.11,Default,,0000,0000,0000,,我们准备迎接你准备了10多年了\NWe've prepping for you to arrive, for over a decade. That, too. Dialogue: 0,0:41:18.16,0:41:22.11,Default,,0000,0000,0159,,我们准备迎接你准备了10多年了\NWe've prepping for you to arrive, for over a decade. That, too. Dialogue: 0,0:41:23.01,0:41:25.54,Default,,0000,0000,0000,,- 所以 你设了个陷阱吗 - 只能这样\N- So, you set up a trap. - Had to. Dialogue: 0,0:41:23.01,0:41:25.54,Default,,0000,0000,0159,,- 所以 你设了个陷阱吗 - 只能这样\N- So, you set up a trap. - Had to. Dialogue: 0,0:41:25.87,0:41:28.26,Default,,0000,0000,0000,,我们走之前不能留下任何高科技\NWe can't leave any future tech behind when we go. Dialogue: 0,0:41:25.87,0:41:28.26,Default,,0000,0000,0159,,我们走之前不能留下任何高科技\NWe can't leave any future tech behind when we go. Dialogue: 0,0:41:28.44,0:41:29.55,Default,,0000,0000,0000,,走?\NGo? Dialogue: 0,0:41:28.44,0:41:29.55,Default,,0000,0000,0159,,走?\NGo? Dialogue: 0,0:41:30.36,0:41:31.59,Default,,0000,0000,0000,,去哪儿?\NGo, where? Dialogue: 0,0:41:30.36,0:41:31.59,Default,,0000,0000,0159,,去哪儿?\NGo, where? Dialogue: 0,0:41:34.14,0:41:35.57,Default,,0000,0000,0000,,那是\NThat's... Dialogue: 0,0:41:34.14,0:41:35.57,Default,,0000,0000,0159,,那是\NThat's... Dialogue: 0,0:41:36.01,0:41:37.74,Default,,0000,0000,0000,,时间机器\NA time displacement device. Dialogue: 0,0:41:36.01,0:41:37.74,Default,,0000,0000,0159,,时间机器\NA time displacement device. Dialogue: 0,0:41:37.76,0:41:40.02,Default,,0000,0000,0000,,看起来像一堆垃圾\NYeah, well, it looks like a piece of junk. Dialogue: 0,0:41:37.76,0:41:40.02,Default,,0000,0000,0159,,看起来像一堆垃圾\NYeah, well, it looks like a piece of junk. Dialogue: 0,0:41:40.12,0:41:42.10,Default,,0000,0000,0000,,现在的科技\NThere's no governing technology in this time Dialogue: 0,0:41:40.12,0:41:42.10,Default,,0000,0000,0159,,现在的科技\NThere's no governing technology in this time Dialogue: 0,0:41:42.12,0:41:44.19,Default,,0000,0000,0000,,还无法控制它\Nthat can control the displacement circuits. Dialogue: 0,0:41:42.12,0:41:44.19,Default,,0000,0000,0159,,还无法控制它\Nthat can control the displacement circuits. Dialogue: 0,0:41:44.43,0:41:47.45,Default,,0000,0000,0000,,我需要未来的核心处理器才能使它运行起来\NYou needed a CPU from the future to make it run. Dialogue: 0,0:41:44.43,0:41:47.45,Default,,0000,0000,0159,,我需要未来的核心处理器才能使它运行起来\NYou needed a CPU from the future to make it run. Dialogue: 0,0:41:48.32,0:41:50.42,Default,,0000,0000,0000,,你不能用你自己的芯片\NYou couldn't exactly use your own. Dialogue: 0,0:41:48.32,0:41:50.42,Default,,0000,0000,0159,,你不能用你自己的芯片\NYou couldn't exactly use your own. Dialogue: 0,0:41:52.10,0:41:53.46,Default,,0000,0000,0000,,我们只有一次机会\NWe get one trip, only. Dialogue: 0,0:41:52.10,0:41:53.46,Default,,0000,0000,0159,,我们只有一次机会\NWe get one trip, only. Dialogue: 0,0:41:53.49,0:41:56.63,Default,,0000,0000,0000,,我们会用光整个洛杉矶的电能的\NIt's gonna fry the chip and take out most of the LA City power grid. Dialogue: 0,0:41:53.49,0:41:56.63,Default,,0000,0000,0159,,我们会用光整个洛杉矶的电能的\NIt's gonna fry the chip and take out most of the LA City power grid. Dialogue: 0,0:41:57.12,0:41:58.22,Default,,0000,0000,0000,,好了吗\NAre you ready? Dialogue: 0,0:41:57.12,0:41:58.22,Default,,0000,0000,0159,,好了吗\NAre you ready? Dialogue: 0,0:41:58.26,0:42:00.44,Default,,0000,0000,0000,,坐标设置是1997年\NThe coordinates are set for 1997. Dialogue: 0,0:41:58.26,0:42:00.44,Default,,0000,0000,0159,,坐标设置是1997年\NThe coordinates are set for 1997. Dialogue: 0,0:42:00.46,0:42:02.74,Default,,0000,0000,0000,,你得尽快离开\NYou must leave as soon as possible. Dialogue: 0,0:42:00.46,0:42:02.74,Default,,0000,0000,0159,,你得尽快离开\NYou must leave as soon as possible. Dialogue: 0,0:42:02.82,0:42:05.87,Default,,0000,0000,0000,,我们 我们都得去 所有人\NWE!... We're going, all of us. Dialogue: 0,0:42:02.82,0:42:05.87,Default,,0000,0000,0159,,我们 我们都得去 所有人\NWE!... We're going, all of us. Dialogue: 0,0:42:07.60,0:42:09.89,Default,,0000,0000,0000,,我的肉体需要几年才能重新生长起来\NMy flesh would take years to re-grow. Dialogue: 0,0:42:07.60,0:42:09.89,Default,,0000,0000,0159,,我的肉体需要几年才能重新生长起来\NMy flesh would take years to re-grow. Dialogue: 0,0:42:09.92,0:42:13.69,Default,,0000,0000,0000,,我不能跟你走 因为强大的磁场\NI cannot come with you, due to the magnetics of the quantum field. Dialogue: 0,0:42:09.92,0:42:13.69,Default,,0000,0000,0159,,我不能跟你走 因为强大的磁场\NI cannot come with you, due to the magnetics of the quantum field. Dialogue: 0,0:42:13.72,0:42:18.74,Default,,0000,0000,0000,,-波普斯!你要让我们穿越到未来 就用这个?\N- Pops! - You want us to time-travel into the future?... In that?! Dialogue: 0,0:42:13.72,0:42:18.74,Default,,0000,0000,0159,,-波普斯!你要让我们穿越到未来 就用这个?\N- Pops! - You want us to time-travel into the future?... In that?! Dialogue: 0,0:42:18.80,0:42:20.47,Default,,0000,0000,0000,,是的 我们不能穿衣服\NYeah, we can't be wearing anything. Dialogue: 0,0:42:18.80,0:42:20.47,Default,,0000,0000,0159,,是的 我们不能穿衣服\NYeah, we can't be wearing anything. Dialogue: 0,0:42:20.49,0:42:22.59,Default,,0000,0000,0000,,我知道时间机器怎么工作的 莎拉\NYeah, I know how time- travel works. Sarah... Dialogue: 0,0:42:20.49,0:42:22.59,Default,,0000,0000,0159,,我知道时间机器怎么工作的 莎拉\NYeah, I know how time- travel works. Sarah... Dialogue: 0,0:42:22.61,0:42:24.43,Default,,0000,0000,0000,,那就别阻止我\NDon't try and talk me out of it. Dialogue: 0,0:42:22.61,0:42:24.43,Default,,0000,0000,0159,,那就别阻止我\NDon't try and talk me out of it. Dialogue: 0,0:42:24.48,0:42:27.63,Default,,0000,0000,0000,,我知道你想把我关在房间里\NLook I know you think you're here so you can just lock me in a room Dialogue: 0,0:42:24.48,0:42:27.63,Default,,0000,0000,0159,,我知道你想把我关在房间里\NLook I know you think you're here so you can just lock me in a room Dialogue: 0,0:42:27.65,0:42:30.31,Default,,0000,0000,0000,,直到未来的领袖出生 -你说对了\Nuntil I give birth to the leader of the Resistance. - You're right! Dialogue: 0,0:42:27.65,0:42:30.31,Default,,0000,0000,0159,,直到未来的领袖出生 -你说对了\Nuntil I give birth to the leader of the Resistance. - You're right! Dialogue: 0,0:42:30.33,0:42:33.01,Default,,0000,0000,0000,,但这是唯一能阻止天网的方式\NBut this is the only way to stop SkyNet for good. Dialogue: 0,0:42:30.33,0:42:33.01,Default,,0000,0000,0159,,但这是唯一能阻止天网的方式\NBut this is the only way to stop SkyNet for good. Dialogue: 0,0:42:33.05,0:42:34.82,Default,,0000,0000,0000,,我刚说了 你是对的\NI already said, you're right. Dialogue: 0,0:42:33.05,0:42:34.82,Default,,0000,0000,0159,,我刚说了 你是对的\NI already said, you're right. Dialogue: 0,0:42:34.99,0:42:36.23,Default,,0000,0000,0000,,等等 什么?\NWait, what? Dialogue: 0,0:42:34.99,0:42:36.23,Default,,0000,0000,0159,,等等 什么?\NWait, what? Dialogue: 0,0:42:36.76,0:42:38.37,Default,,0000,0000,0000,,不是去1997年\NNot to '97. Dialogue: 0,0:42:36.76,0:42:38.37,Default,,0000,0000,0159,,不是去1997年\NNot to '97. Dialogue: 0,0:42:38.97,0:42:40.41,Default,,0000,0000,0000,,是去2017年\N2017. Dialogue: 0,0:42:38.97,0:42:40.41,Default,,0000,0000,0159,,是去2017年\N2017. Dialogue: 0,0:42:41.33,0:42:43.55,Default,,0000,0000,0000,,2017年10月\NOctober 2017. Dialogue: 0,0:42:41.33,0:42:43.55,Default,,0000,0000,0159,,2017年10月\NOctober 2017. Dialogue: 0,0:42:43.59,0:42:46.28,Default,,0000,0000,0000,,不 那就晚了 审判日已经发生了\NNo, that's too late. That's after Judgement Day. Dialogue: 0,0:42:43.59,0:42:46.28,Default,,0000,0000,0159,,不 那就晚了 审判日已经发生了\NNo, that's too late. That's after Judgement Day. Dialogue: 0,0:42:46.31,0:42:50.12,Default,,0000,0000,0000,,不 你说了一切都变了 莎拉\NNo, you said everything's changed and you're right about that too. Sarah... Dialogue: 0,0:42:46.31,0:42:50.12,Default,,0000,0000,0159,,不 你说了一切都变了 莎拉\NNo, you said everything's changed and you're right about that too. Sarah... Dialogue: 0,0:42:52.74,0:42:55.70,Default,,0000,0000,0000,,我见过核弹从未落下的世界\NI've seen a world where the bombs never fell. Dialogue: 0,0:42:52.74,0:42:55.70,Default,,0000,0000,0159,,我见过核弹从未落下的世界\NI've seen a world where the bombs never fell. Dialogue: 0,0:42:56.31,0:42:58.01,Default,,0000,0000,0000,,同样的房子\NThe same house, Dialogue: 0,0:42:56.31,0:42:58.01,Default,,0000,0000,0159,,同样的房子\NThe same house, Dialogue: 0,0:42:58.42,0:42:59.99,Default,,0000,0000,0000,,同样的家人\Nsame parents. Dialogue: 0,0:42:58.42,0:42:59.99,Default,,0000,0000,0159,,同样的家人\Nsame parents. Dialogue: 0,0:43:01.68,0:43:04.10,Default,,0000,0000,0000,,同样的我 只有我\NIt was the same me, only I was... Dialogue: 0,0:43:01.68,0:43:04.10,Default,,0000,0000,0159,,同样的我 只有我\NIt was the same me, only I was... Dialogue: 0,0:43:06.16,0:43:07.64,Default,,0000,0000,0000,,在家里\NI was home. Dialogue: 0,0:43:06.16,0:43:07.64,Default,,0000,0000,0159,,在家里\NI was home. Dialogue: 0,0:43:08.19,0:43:10.00,Default,,0000,0000,0000,,那是我的十三岁生日\NIt was my 13th birthday Dialogue: 0,0:43:08.19,0:43:10.00,Default,,0000,0000,0159,,那是我的十三岁生日\NIt was my 13th birthday Dialogue: 0,0:43:10.21,0:43:14.02,Default,,0000,0000,0000,,梦见你的家人回来并不能说明什么\NThe dream of having your family back, doesn't mean a thing. Dialogue: 0,0:43:10.21,0:43:14.02,Default,,0000,0000,0159,,梦见你的家人回来并不能说明什么\NThe dream of having your family back, doesn't mean a thing. Dialogue: 0,0:43:15.25,0:43:16.31,Default,,0000,0000,0000,,相信我\NTrust me. Dialogue: 0,0:43:15.25,0:43:16.31,Default,,0000,0000,0159,,相信我\NTrust me. Dialogue: 0,0:43:16.34,0:43:18.98,Default,,0000,0000,0000,,这不是梦 是记忆\NNot a dream, a... a memory. Dialogue: 0,0:43:16.34,0:43:18.98,Default,,0000,0000,0159,,这不是梦 是记忆\NNot a dream, a... a memory. Dialogue: 0,0:43:19.11,0:43:21.33,Default,,0000,0000,0000,,我记不清所有的场景了 只有这些画面\NI can't hold onto all of it; just moments. Dialogue: 0,0:43:19.11,0:43:21.33,Default,,0000,0000,0159,,我记不清所有的场景了 只有这些画面\NI can't hold onto all of it; just moments. Dialogue: 0,0:43:21.36,0:43:23.04,Default,,0000,0000,0000,,但我收到了一条信息\NBut I was given a message. Dialogue: 0,0:43:21.36,0:43:23.04,Default,,0000,0000,0159,,但我收到了一条信息\NBut I was given a message. Dialogue: 0,0:43:25.32,0:43:27.68,Default,,0000,0000,0000,,你能在天网诞生前杀死它\NYou can kill SkyNet before it's born. Dialogue: 0,0:43:25.32,0:43:27.68,Default,,0000,0000,0159,,你能在天网诞生前杀死它\NYou can kill SkyNet before it's born. Dialogue: 0,0:43:28.76,0:43:31.55,Default,,0000,0000,0000,,天网就是创世纪\NSkyNet is Genisys. Dialogue: 0,0:43:28.76,0:43:31.55,Default,,0000,0000,0159,,天网就是创世纪\NSkyNet is Genisys. Dialogue: 0,0:43:31.57,0:43:34.40,Default,,0000,0000,0000,,它在2017年10月上线\NIt comes online October 2017. Dialogue: 0,0:43:31.57,0:43:34.40,Default,,0000,0000,0159,,它在2017年10月上线\NIt comes online October 2017. Dialogue: 0,0:43:34.42,0:43:36.93,Default,,0000,0000,0000,,一旦它上线 审判日就来了\NAnd when it does, Judgement Day happens. Dialogue: 0,0:43:34.42,0:43:36.93,Default,,0000,0000,0159,,一旦它上线 审判日就来了\NAnd when it does, Judgement Day happens. Dialogue: 0,0:43:36.96,0:43:39.34,Default,,0000,0000,0000,,那你能记得未来?-不\NSo you're remembering the future? - No. Dialogue: 0,0:43:36.96,0:43:39.34,Default,,0000,0000,0159,,那你能记得未来?-不\NSo you're remembering the future? - No. Dialogue: 0,0:43:39.76,0:43:42.63,Default,,0000,0000,0000,,那个男孩是另一条时空线里的你\NThe boy is the alternate time-line version of you. Dialogue: 0,0:43:39.76,0:43:42.63,Default,,0000,0000,0159,,那个男孩是另一条时空线里的你\NThe boy is the alternate time-line version of you. Dialogue: 0,0:43:42.87,0:43:46.89,Default,,0000,0000,0000,,凯尔·里斯是在回忆他的过去 也就是我们的未来\NKyle Reese is remembering his own past, which is our future. Dialogue: 0,0:43:42.87,0:43:46.89,Default,,0000,0000,0159,,凯尔·里斯是在回忆他的过去 也就是我们的未来\NKyle Reese is remembering his own past, which is our future. Dialogue: 0,0:43:46.97,0:43:51.02,Default,,0000,0000,0000,,这也好 但是你怎么能记住两条时空?\NThat makes it so much better. How can he be remembering two timelines? Dialogue: 0,0:43:46.97,0:43:51.02,Default,,0000,0000,0159,,这也好 但是你怎么能记住两条时空?\NThat makes it so much better. How can he be remembering two timelines? Dialogue: 0,0:43:51.07,0:43:54.60,Default,,0000,0000,0000,,如果你暴露在两个时空线的交点 那就有可能\NIt is possible if you were exposed to the nexus point in the time flow, Dialogue: 0,0:43:51.07,0:43:54.60,Default,,0000,0000,0159,,如果你暴露在两个时空线的交点 那就有可能\NIt is possible if you were exposed to the nexus point in the time flow, Dialogue: 0,0:43:54.63,0:43:56.43,Default,,0000,0000,0000,,比如你在量子场里的时候\Nwhen you were in the quantum field. Dialogue: 0,0:43:54.63,0:43:56.43,Default,,0000,0000,0159,,比如你在量子场里的时候\Nwhen you were in the quantum field. Dialogue: 0,0:43:56.45,0:43:59.91,Default,,0000,0000,0000,,你能别让他再说了吗?有开关什么的吗?\NCan you stop him talking like that? Is there a switch or something? Dialogue: 0,0:43:56.45,0:43:59.91,Default,,0000,0000,0159,,你能别让他再说了吗?有开关什么的吗?\NCan you stop him talking like that? Is there a switch or something? Dialogue: 0,0:43:59.93,0:44:01.11,Default,,0000,0000,0000,,波普斯 再来一次\NPops, try again. Dialogue: 0,0:43:59.93,0:44:01.11,Default,,0000,0000,0159,,波普斯 再来一次\NPops, try again. Dialogue: 0,0:44:01.14,0:44:04.14,Default,,0000,0000,0000,,那个时空交点非常重要\NA nexus point is an event in time of such importance, Dialogue: 0,0:44:01.14,0:44:04.14,Default,,0000,0000,0159,,那个时空交点非常重要\NA nexus point is an event in time of such importance, Dialogue: 0,0:44:04.17,0:44:07.01,Default,,0000,0000,0000,,是让整个未来发生改变的契机\Nthat it gives rise to a vastly different future. Dialogue: 0,0:44:04.17,0:44:07.01,Default,,0000,0000,0159,,是让整个未来发生改变的契机\Nthat it gives rise to a vastly different future. Dialogue: 0,0:44:07.38,0:44:11.20,Default,,0000,0000,0000,,当约翰被袭击时 我正在时空球里 这些记忆\NWhen John was attacked, when I was in the sphere that's when the memories began. Dialogue: 0,0:44:07.38,0:44:11.20,Default,,0000,0000,0159,,当约翰被袭击时 我正在时空球里 这些记忆\NWhen John was attacked, when I was in the sphere that's when the memories began. Dialogue: 0,0:44:12.60,0:44:13.84,Default,,0000,0000,0000,,约翰!\NJohn! Dialogue: 0,0:44:12.60,0:44:13.84,Default,,0000,0000,0159,,约翰!\NJohn! Dialogue: 0,0:44:14.08,0:44:16.64,Default,,0000,0000,0000,,如果约翰·康纳被杀了或者屈从了\NIf John Connor were to be killed or compromised, Dialogue: 0,0:44:14.08,0:44:16.64,Default,,0000,0000,0159,,如果约翰·康纳被杀了或者屈从了\NIf John Connor were to be killed or compromised, Dialogue: 0,0:44:16.67,0:44:19.83,Default,,0000,0000,0000,,就会引发同时记住两种过去的能力\Nit could result in the ability to remember both pasts. Dialogue: 0,0:44:16.67,0:44:19.83,Default,,0000,0000,0159,,就会引发同时记住两种过去的能力\Nit could result in the ability to remember both pasts. Dialogue: 0,0:44:21.95,0:44:23.32,Default,,0000,0000,0000,,理论上来说\NTheoretically. Dialogue: 0,0:44:21.95,0:44:23.32,Default,,0000,0000,0159,,理论上来说\NTheoretically. Dialogue: 0,0:44:23.64,0:44:28.05,Default,,0000,0000,0000,,是你打他头的时候他的记忆就扰乱了\NOr, theoretically his brain is scrambled from when when you hit him on the head? Dialogue: 0,0:44:23.64,0:44:28.05,Default,,0000,0000,0159,,是你打他头的时候他的记忆就扰乱了\NOr, theoretically his brain is scrambled from when when you hit him on the head? Dialogue: 0,0:44:28.08,0:44:29.17,Default,,0000,0000,0000,,莎拉\NSarah... Dialogue: 0,0:44:28.08,0:44:29.17,Default,,0000,0000,0159,,莎拉\NSarah... Dialogue: 0,0:44:29.42,0:44:33.38,Default,,0000,0000,0000,,我不知道为什么会记得我没经历过的生活\NI don't know why I'm remembering a life I never lived. Dialogue: 0,0:44:29.42,0:44:33.38,Default,,0000,0000,0159,,我不知道为什么会记得我没经历过的生活\NI don't know why I'm remembering a life I never lived. Dialogue: 0,0:44:36.16,0:44:37.74,Default,,0000,0000,0000,,但我知道那是真的\NI know it's real. Dialogue: 0,0:44:36.16,0:44:37.74,Default,,0000,0000,0159,,但我知道那是真的\NI know it's real. Dialogue: 0,0:44:40.48,0:44:41.63,Default,,0000,0000,0000,,不\NNo... Dialogue: 0,0:44:40.48,0:44:41.63,Default,,0000,0000,0159,,不\NNo... Dialogue: 0,0:44:42.06,0:44:44.28,Default,,0000,0000,0000,,我们要去1997年\NWe go to 1997. Dialogue: 0,0:44:42.06,0:44:44.28,Default,,0000,0000,0159,,我们要去1997年\NWe go to 1997. Dialogue: 0,0:44:49.52,0:44:51.10,Default,,0000,0000,0000,,里斯 放回去\NReese. put that back! Dialogue: 0,0:44:49.52,0:44:51.10,Default,,0000,0000,0159,,里斯 放回去\NReese. put that back! Dialogue: 0,0:44:51.80,0:44:53.38,Default,,0000,0000,0000,,我不能让你们这样做\NI can't let you do this. Dialogue: 0,0:44:51.80,0:44:53.38,Default,,0000,0000,0159,,我不能让你们这样做\NI can't let you do this. Dialogue: 0,0:44:58.91,0:45:00.44,Default,,0000,0000,0000,,我不明白你在想什么\NI don't know you. Dialogue: 0,0:44:58.91,0:45:00.44,Default,,0000,0000,0159,,我不明白你在想什么\NI don't know you. Dialogue: 0,0:45:01.75,0:45:06.74,Default,,0000,0000,0000,,但这将是打进天网的核心的子弹\NBut that is my one bullet to fire at the heart of SkyNet. Dialogue: 0,0:45:01.75,0:45:06.74,Default,,0000,0000,0159,,但这将是打进天网的核心的子弹\NBut that is my one bullet to fire at the heart of SkyNet. Dialogue: 0,0:45:07.90,0:45:11.01,Default,,0000,0000,0000,,把芯片给我\NGive the chip back. Dialogue: 0,0:45:07.90,0:45:11.01,Default,,0000,0000,0159,,把芯片给我\NGive the chip back. Dialogue: 0,0:45:21.76,0:45:23.28,Default,,0000,0000,0000,,你得相信我\NYou have to trust me. Dialogue: 0,0:45:21.76,0:45:23.28,Default,,0000,0000,0159,,你得相信我\NYou have to trust me. Dialogue: 0,0:45:23.37,0:45:25.95,Default,,0000,0000,0000,,不 我不信\NNo. I don't. Dialogue: 0,0:45:23.37,0:45:25.95,Default,,0000,0000,0159,,不 我不信\NNo. I don't. Dialogue: 0,0:45:34.58,0:45:36.30,Default,,0000,0000,0000,,你可以的\NYou can do this. Dialogue: 0,0:45:34.58,0:45:36.30,Default,,0000,0000,0159,,你可以的\NYou can do this. Dialogue: 0,0:45:39.02,0:45:40.67,Default,,0000,0000,0000,,一直往前\NA straight line... Dialogue: 0,0:45:39.02,0:45:40.67,Default,,0000,0000,0159,,一直往前\NA straight line... Dialogue: 0,0:45:41.96,0:45:44.57,Default,,0000,0000,0000,,走下去 不要回头\NYou just go, and you don't look back. Dialogue: 0,0:45:41.96,0:45:44.57,Default,,0000,0000,0159,,走下去 不要回头\NYou just go, and you don't look back. Dialogue: 0,0:45:51.26,0:45:53.05,Default,,0000,0000,0000,,你从哪听到这句话的?\NWhere did you hear that? Dialogue: 0,0:45:51.26,0:45:53.05,Default,,0000,0000,0159,,你从哪听到这句话的?\NWhere did you hear that? Dialogue: 0,0:45:53.85,0:45:56.64,Default,,0000,0000,0000,,在一个我本不记得的过去\NIn a past, I shouln't remember. Dialogue: 0,0:45:53.85,0:45:56.64,Default,,0000,0000,0159,,在一个我本不记得的过去\NIn a past, I shouln't remember. Dialogue: 0,0:45:58.43,0:45:59.75,Default,,0000,0000,0000,,但我却记得\NBut I do. Dialogue: 0,0:45:58.43,0:45:59.75,Default,,0000,0000,0159,,但我却记得\NBut I do. Dialogue: 0,0:46:09.19,0:46:10.99,Default,,0000,0000,0000,,我们去2017年 然后呢?\NWe go to 2017, then what? Dialogue: 0,0:46:09.19,0:46:10.99,Default,,0000,0000,0159,,我们去2017年 然后呢?\NWe go to 2017, then what? Dialogue: 0,0:46:11.02,0:46:15.11,Default,,0000,0000,0000,,天网的就像一个电脑程序 只要代码还在书写 他就是封闭的\NSkyNet is a computer program, as long as it's still being coded it's contained. Dialogue: 0,0:46:11.02,0:46:15.11,Default,,0000,0000,0159,,天网的就像一个电脑程序 只要代码还在书写 他就是封闭的\NSkyNet is a computer program, as long as it's still being coded it's contained. Dialogue: 0,0:46:15.16,0:46:17.31,Default,,0000,0000,0000,,一旦从服务器上传到各地\NOnce it's uploaded from the servers... Dialogue: 0,0:46:15.16,0:46:17.31,Default,,0000,0000,0159,,一旦从服务器上传到各地\NOnce it's uploaded from the servers... Dialogue: 0,0:46:18.66,0:46:20.25,Default,,0000,0000,0000,,就再也无法阻止它了\Nit can't be stopped. Dialogue: 0,0:46:18.66,0:46:20.25,Default,,0000,0000,0159,,就再也无法阻止它了\Nit can't be stopped. Dialogue: 0,0:46:22.46,0:46:24.37,Default,,0000,0000,0000,,那我们把它炸掉?\NWe blow it, the hell, up? Dialogue: 0,0:46:22.46,0:46:24.37,Default,,0000,0000,0159,,那我们把它炸掉?\NWe blow it, the hell, up? Dialogue: 0,0:46:24.94,0:46:27.84,Default,,0000,0000,0000,,对 炸了它\NYeah, we blow it, the hell, up. Dialogue: 0,0:46:24.94,0:46:27.84,Default,,0000,0000,0159,,对 炸了它\NYeah, we blow it, the hell, up. Dialogue: 0,0:46:33.14,0:46:35.31,Default,,0000,0000,0000,,你觉得他死了吗?\NYou think he's dead, don't you? Dialogue: 0,0:46:33.14,0:46:35.31,Default,,0000,0000,0159,,你觉得他死了吗?\NYou think he's dead, don't you? Dialogue: 0,0:46:35.41,0:46:37.20,Default,,0000,0000,0000,,我怎么想不重要\NWhat does it matter what I think. Dialogue: 0,0:46:35.41,0:46:37.20,Default,,0000,0000,0159,,我怎么想不重要\NWhat does it matter what I think. Dialogue: 0,0:46:37.22,0:46:39.56,Default,,0000,0000,0000,,我们会为他战斗 不管怎样\NWe do what John would; keep going another way. Dialogue: 0,0:46:37.22,0:46:39.56,Default,,0000,0000,0159,,我们会为他战斗 不管怎样\NWe do what John would; keep going another way. Dialogue: 0,0:46:39.59,0:46:42.67,Default,,0000,0000,0000,,那我们就装作什么都没发生吗?-是的\NSo we just pretend like it never happened? - It hasn't. Dialogue: 0,0:46:39.59,0:46:42.67,Default,,0000,0000,0159,,那我们就装作什么都没发生吗?-是的\NSo we just pretend like it never happened? - It hasn't. Dialogue: 0,0:46:43.46,0:46:44.66,Default,,0000,0000,0000,,还没发生\NNot yet. Dialogue: 0,0:46:43.46,0:46:44.66,Default,,0000,0000,0159,,还没发生\NNot yet. Dialogue: 0,0:46:45.30,0:46:47.59,Default,,0000,0000,0000,,如果我们阻止了天网 就会彻底扼杀它\NIf we stop SkyNet, it never will have. Dialogue: 0,0:46:45.30,0:46:47.59,Default,,0000,0000,0159,,如果我们阻止了天网 就会彻底扼杀它\NIf we stop SkyNet, it never will have. Dialogue: 0,0:46:49.85,0:46:53.31,Default,,0000,0000,0000,,相信我 只要有一线生机约翰就能活下来\NTrust me, if anyone could survive John would. Dialogue: 0,0:46:49.85,0:46:53.31,Default,,0000,0000,0159,,相信我 只要有一线生机约翰就能活下来\NTrust me, if anyone could survive John would. Dialogue: 0,0:46:53.74,0:46:57.79,Default,,0000,0000,0000,,波普斯有关于约翰的所有资料 他是反抗军的领袖 但\NPops had all these files about John, the military leader, but... Dialogue: 0,0:46:53.74,0:46:57.79,Default,,0000,0000,0159,,波普斯有关于约翰的所有资料 他是反抗军的领袖 但\NPops had all these files about John, the military leader, but... Dialogue: 0,0:47:00.96,0:47:02.57,Default,,0000,0000,0000,,他是个什么样的人?\NWhat was he like? Dialogue: 0,0:47:00.96,0:47:02.57,Default,,0000,0000,0159,,他是个什么样的人?\NWhat was he like? Dialogue: 0,0:47:05.79,0:47:09.56,Default,,0000,0000,0000,,我第一次见到约翰时 他在我面前杀了一个终结者\NThe first moment I saw John, he shot a Terminator right in front of me. Dialogue: 0,0:47:05.79,0:47:09.56,Default,,0000,0000,0159,,我第一次见到约翰时 他在我面前杀了一个终结者\NThe first moment I saw John, he shot a Terminator right in front of me. Dialogue: 0,0:47:11.16,0:47:13.52,Default,,0000,0000,0000,,此前我从未见过有人能杀死终结者\NI didn't even know they could be killed. Dialogue: 0,0:47:11.16,0:47:13.52,Default,,0000,0000,0159,,此前我从未见过有人能杀死终结者\NI didn't even know they could be killed. Dialogue: 0,0:47:14.29,0:47:17.38,Default,,0000,0000,0000,,那是人生中我第一次感觉到希望存在\NIt was the first moment in my life I felt hope. Dialogue: 0,0:47:14.29,0:47:17.38,Default,,0000,0000,0159,,那是人生中我第一次感觉到希望存在\NIt was the first moment in my life I felt hope. Dialogue: 0,0:47:19.35,0:47:23.24,Default,,0000,0000,0000,,从那以后 我像一只流浪狗一样跟随着他\NAfter that, of course, I followed him around like a stray dog. Dialogue: 0,0:47:19.35,0:47:23.24,Default,,0000,0000,0159,,从那以后 我像一只流浪狗一样跟随着他\NAfter that, of course, I followed him around like a stray dog. Dialogue: 0,0:47:23.84,0:47:26.41,Default,,0000,0000,0000,,他教我如何战斗 如何射击\NHe taught me how to fight, how to shoot. Dialogue: 0,0:47:23.84,0:47:26.41,Default,,0000,0000,0159,,他教我如何战斗 如何射击\NHe taught me how to fight, how to shoot. Dialogue: 0,0:47:26.46,0:47:28.84,Default,,0000,0000,0000,,有一次他想教我喝酒\NHe tried to show me how to make moonshine once Dialogue: 0,0:47:26.46,0:47:28.84,Default,,0000,0000,0159,,有一次他想教我喝酒\NHe tried to show me how to make moonshine once Dialogue: 0,0:47:28.87,0:47:30.51,Default,,0000,0000,0000,,但是没有成功\Nbut that didn't exactly work out Dialogue: 0,0:47:28.87,0:47:30.51,Default,,0000,0000,0159,,但是没有成功\Nbut that didn't exactly work out Dialogue: 0,0:47:30.54,0:47:31.75,Default,,0000,0000,0000,,喝酒?\NMoonshine? Dialogue: 0,0:47:30.54,0:47:31.75,Default,,0000,0000,0159,,喝酒?\NMoonshine? Dialogue: 0,0:47:32.44,0:47:36.11,Default,,0000,0000,0000,,喝的我不行 感觉眉毛都在燃烧\NThe still exploded and we burned our eyebrows right off. Dialogue: 0,0:47:32.44,0:47:36.11,Default,,0000,0000,0159,,喝的我不行 感觉眉毛都在燃烧\NThe still exploded and we burned our eyebrows right off. Dialogue: 0,0:47:36.75,0:47:38.85,Default,,0000,0000,0000,,我们笑了整整一天\NOh, man, we laughed for days. Dialogue: 0,0:47:36.75,0:47:38.85,Default,,0000,0000,0159,,我们笑了整整一天\NOh, man, we laughed for days. Dialogue: 0,0:47:45.24,0:47:47.95,Default,,0000,0000,0000,,有时我感觉世界只剩下我自己\NSometimes I think I'm the only person on the planet Dialogue: 0,0:47:45.24,0:47:47.95,Default,,0000,0000,0159,,有时我感觉世界只剩下我自己\NSometimes I think I'm the only person on the planet Dialogue: 0,0:47:47.99,0:47:50.17,Default,,0000,0000,0000,,直到看到了约翰康纳的笑容\Nthat ever saw John Connor smile. Dialogue: 0,0:47:47.99,0:47:50.17,Default,,0000,0000,0159,,直到看到了约翰康纳的笑容\Nthat ever saw John Connor smile. Dialogue: 0,0:47:54.94,0:47:56.96,Default,,0000,0000,0000,,他提到过你\NHe used to tell me about you. Dialogue: 0,0:47:54.94,0:47:56.96,Default,,0000,0000,0159,,他提到过你\NHe used to tell me about you. Dialogue: 0,0:47:57.89,0:48:01.83,Default,,0000,0000,0000,,说你有多坚强 你如何训练他时刻做好准备\NHow strong you were, and how you prepared him for what was coming... Dialogue: 0,0:47:57.89,0:48:01.83,Default,,0000,0000,0159,,说你有多坚强 你如何训练他时刻做好准备\NHow strong you were, and how you prepared him for what was coming... Dialogue: 0,0:48:01.86,0:48:04.79,Default,,0000,0000,0000,,在别人都不相信危险来临的时候\NWhen no one thought that the danger was real. Dialogue: 0,0:48:01.86,0:48:04.79,Default,,0000,0000,0159,,在别人都不相信危险来临的时候\NWhen no one thought that the danger was real. Dialogue: 0,0:48:07.63,0:48:09.98,Default,,0000,0000,0000,,没有人比得上你\NHow there was no one else like you... Dialogue: 0,0:48:07.63,0:48:09.98,Default,,0000,0000,0159,,没有人比得上你\NHow there was no one else like you... Dialogue: 0,0:48:11.23,0:48:12.88,Default,,0000,0000,0000,,永远没有\Nand never would be. Dialogue: 0,0:48:11.23,0:48:12.88,Default,,0000,0000,0159,,永远没有\Nand never would be. Dialogue: 0,0:48:30.10,0:48:31.36,Default,,0000,0000,0000,,好了\NLook, um... Dialogue: 0,0:48:30.10,0:48:31.36,Default,,0000,0000,0159,,好了\NLook, um... Dialogue: 0,0:48:34.33,0:48:36.85,Default,,0000,0000,0000,,我知道我有点让你失望\NI know I'm not what you expected. Dialogue: 0,0:48:34.33,0:48:36.85,Default,,0000,0000,0159,,我知道我有点让你失望\NI know I'm not what you expected. Dialogue: 0,0:48:40.56,0:48:42.49,Default,,0000,0000,0000,,但我要你知道\NBut I want you to know... Dialogue: 0,0:48:40.56,0:48:42.49,Default,,0000,0000,0159,,但我要你知道\NBut I want you to know... Dialogue: 0,0:48:43.45,0:48:46.29,Default,,0000,0000,0000,,无论如何 我都会保护你的安全\NI will do whatever it takes to keep you safe. Dialogue: 0,0:48:43.45,0:48:46.29,Default,,0000,0000,0159,,无论如何 我都会保护你的安全\NI will do whatever it takes to keep you safe. Dialogue: 0,0:48:50.42,0:48:52.16,Default,,0000,0000,0000,,即使让我付出生命\NEven if it kills me. Dialogue: 0,0:48:50.42,0:48:52.16,Default,,0000,0000,0159,,即使让我付出生命\NEven if it kills me. Dialogue: 0,0:48:54.86,0:48:56.07,Default,,0000,0000,0000,,总之\NAnyway... Dialogue: 0,0:48:54.86,0:48:56.07,Default,,0000,0000,0159,,总之\NAnyway... Dialogue: 0,0:48:56.81,0:48:59.41,Default,,0000,0000,0000,,他就是这样的人\NThat's the kind of man, your son was... Dialogue: 0,0:48:56.81,0:48:59.41,Default,,0000,0000,0159,,他就是这样的人\NThat's the kind of man, your son was... Dialogue: 0,0:48:59.91,0:49:03.31,Default,,0000,0000,0000,,也将会...噢 天哪\N'is'... WILL BE, Jesus! Dialogue: 0,0:48:59.91,0:49:03.31,Default,,0000,0000,0159,,也将会...噢 天哪\N'is'... WILL BE, Jesus! Dialogue: 0,0:49:04.25,0:49:06.44,Default,,0000,0000,0000,,时空穿越让我头疼\NTime-travel makes my head hurt. Dialogue: 0,0:49:04.25,0:49:06.44,Default,,0000,0000,0159,,时空穿越让我头疼\NTime-travel makes my head hurt. Dialogue: 0,0:49:06.87,0:49:09.97,Default,,0000,0000,0000,,多重时空不是太复杂\NAlternate timelines are not complicated. Dialogue: 0,0:49:06.87,0:49:09.97,Default,,0000,0000,0159,,多重时空不是太复杂\NAlternate timelines are not complicated. Dialogue: 0,0:49:10.00,0:49:12.95,Default,,0000,0000,0000,,不过是追踪多重未来而已\NIt is merely a matter of tracking possible futures, Dialogue: 0,0:49:10.00,0:49:12.95,Default,,0000,0000,0159,,不过是追踪多重未来而已\NIt is merely a matter of tracking possible futures, Dialogue: 0,0:49:12.98,0:49:16.26,Default,,0000,0000,0000,,可以运用指数增长和衰变算法\Nusing an exponential growth and decay algorithm. Dialogue: 0,0:49:12.98,0:49:16.26,Default,,0000,0000,0159,,可以运用指数增长和衰变算法\Nusing an exponential growth and decay algorithm. Dialogue: 0,0:49:16.40,0:49:17.56,Default,,0000,0000,0000,,好了\NRight. Dialogue: 0,0:49:16.40,0:49:17.56,Default,,0000,0000,0159,,好了\NRight. Dialogue: 0,0:49:18.80,0:49:21.35,Default,,0000,0000,0000,,应该有一个开关 我们会找到的\NThere is a switch, and I will find it. Dialogue: 0,0:49:18.80,0:49:21.35,Default,,0000,0000,0159,,应该有一个开关 我们会找到的\NThere is a switch, and I will find it. Dialogue: 0,0:49:24.10,0:49:25.81,Default,,0000,0000,0000,,我不明白\NI do not understand. Dialogue: 0,0:49:24.10,0:49:25.81,Default,,0000,0000,0159,,我不明白\NI do not understand. Dialogue: 0,0:49:26.62,0:49:29.33,Default,,0000,0000,0000,,为什么不告诉他真相?\NWhy did you not tell Kyle Reese the truth? Dialogue: 0,0:49:26.62,0:49:29.33,Default,,0000,0000,0159,,为什么不告诉他真相?\NWhy did you not tell Kyle Reese the truth? Dialogue: 0,0:49:29.77,0:49:32.83,Default,,0000,0000,0000,,我会说的 但不是现在\NI will tell him... just not yet, OK. Dialogue: 0,0:49:29.77,0:49:32.83,Default,,0000,0000,0159,,我会说的 但不是现在\NI will tell him... just not yet, OK. Dialogue: 0,0:49:34.34,0:49:35.65,Default,,0000,0000,0000,,他是你的伴侣\NHe's your mate. Dialogue: 0,0:49:34.34,0:49:35.65,Default,,0000,0000,0159,,他是你的伴侣\NHe's your mate. Dialogue: 0,0:49:35.68,0:49:39.92,Default,,0000,0000,0000,,唉 能别再跟我提"伴侣"这个词了吗?再也别提\NAw, can you just not say the word 'mate' to me again, like, ever? Dialogue: 0,0:49:35.68,0:49:39.92,Default,,0000,0000,0159,,唉 能别再跟我提"伴侣"这个词了吗?再也别提\NAw, can you just not say the word 'mate' to me again, like, ever? Dialogue: 0,0:49:49.72,0:49:51.95,Default,,0000,0000,0000,,这是个毫无意义的姿势\NThis is a meaningless gesture. Dialogue: 0,0:49:49.72,0:49:51.95,Default,,0000,0000,0159,,这是个毫无意义的姿势\NThis is a meaningless gesture. Dialogue: 0,0:49:51.97,0:49:55.96,Default,,0000,0000,0000,,明知道人们要离开为什么还要抓紧他们呢\NWhy hold onto someone when you know you must let them go? Dialogue: 0,0:49:51.97,0:49:55.96,Default,,0000,0000,0159,,明知道人们要离开为什么还要抓紧他们呢\NWhy hold onto someone when you know you must let them go? Dialogue: 0,0:49:59.56,0:50:00.98,Default,,0000,0000,0000,,如果你是我\NWhat about you? Dialogue: 0,0:49:59.56,0:50:00.98,Default,,0000,0000,0159,,如果你是我\NWhat about you? Dialogue: 0,0:50:02.31,0:50:03.74,Default,,0000,0000,0000,,你会怎么做\NWhat will you do? Dialogue: 0,0:50:02.31,0:50:03.74,Default,,0000,0000,0159,,你会怎么做\NWhat will you do? Dialogue: 0,0:50:04.24,0:50:05.87,Default,,0000,0000,0000,,走下去\NTake the long way. Dialogue: 0,0:50:04.24,0:50:05.87,Default,,0000,0000,0159,,走下去\NTake the long way. Dialogue: 0,0:50:05.89,0:50:08.79,Default,,0000,0000,0000,,准备去2017年\NPrepare for your arrival in 2017. Dialogue: 0,0:50:05.89,0:50:08.79,Default,,0000,0000,0159,,准备去2017年\NPrepare for your arrival in 2017. Dialogue: 0,0:50:11.67,0:50:14.54,Default,,0000,0000,0000,,凯尔·里斯 我要告诉你\NKyle Reese... I've seen little to indicate Dialogue: 0,0:50:11.67,0:50:14.54,Default,,0000,0000,0159,,凯尔·里斯 我要告诉你\NKyle Reese... I've seen little to indicate Dialogue: 0,0:50:14.56,0:50:17.34,Default,,0000,0000,0000,,你要保护好莎拉康纳\Nthat you are a fit guardian for Sarah Connor. Dialogue: 0,0:50:14.56,0:50:17.34,Default,,0000,0000,0159,,你要保护好莎拉康纳\Nthat you are a fit guardian for Sarah Connor. Dialogue: 0,0:50:17.37,0:50:21.56,Default,,0000,0000,0000,,- 你不是她老爸对吧 - 你们得消停会儿了\NYou know, you're not her dad, right? - Oh, you both just need to stop it. Dialogue: 0,0:50:17.37,0:50:21.56,Default,,0000,0000,0159,,- 你不是她老爸对吧 - 你们得消停会儿了\NYou know, you're not her dad, right? - Oh, you both just need to stop it. Dialogue: 0,0:50:25.81,0:50:27.36,Default,,0000,0000,0000,,你得记得出现才行\NJust make sure you show up. Dialogue: 0,0:50:25.81,0:50:27.36,Default,,0000,0000,0159,,你得记得出现才行\NJust make sure you show up. Dialogue: 0,0:50:27.38,0:50:30.34,Default,,0000,0000,0000,,我不想再抢别人裤子了\NI don't wanna have to steal someone's pants again. Dialogue: 0,0:50:27.38,0:50:30.34,Default,,0000,0000,0159,,我不想再抢别人裤子了\NI don't wanna have to steal someone's pants again. Dialogue: 0,0:50:30.36,0:50:32.86,Default,,0000,0000,0000,,坐标我设定好了 在洛杉矶\NThat's the coordinates in San Francisco. Dialogue: 0,0:50:30.36,0:50:32.86,Default,,0000,0000,0159,,坐标我设定好了 在洛杉矶\NThat's the coordinates in San Francisco. Dialogue: 0,0:50:34.67,0:50:35.95,Default,,0000,0000,0000,,我会在那的\NI'll be there. Dialogue: 0,0:50:34.67,0:50:35.95,Default,,0000,0000,0159,,我会在那的\NI'll be there. Dialogue: 0,0:50:45.26,0:50:46.79,Default,,0000,0000,0000,,时空穿梭是什么感觉?\NWhat will it be like? Dialogue: 0,0:50:45.26,0:50:46.79,Default,,0000,0000,0159,,时空穿梭是什么感觉?\NWhat will it be like? Dialogue: 0,0:50:48.05,0:50:50.26,Default,,0000,0000,0000,,如果没死的话\NIf it doesn't kill us both... Dialogue: 0,0:50:48.05,0:50:50.26,Default,,0000,0000,0159,,如果没死的话\NIf it doesn't kill us both... Dialogue: 0,0:50:53.53,0:50:54.84,Default,,0000,0000,0000,,会有点疼\Nit'll hurt. Dialogue: 0,0:50:53.53,0:50:54.84,Default,,0000,0000,0159,,会有点疼\Nit'll hurt. Dialogue: 0,0:51:45.30,0:51:49.17,Default,,0000,0000,0000,, Dialogue: 0,0:51:45.30,0:51:49.17,Default,,0000,0000,0159,, Dialogue: 0,0:51:49.20,0:51:53.04,Default,,0000,0000,0000,, Dialogue: 0,0:51:49.20,0:51:53.04,Default,,0000,0000,0159,, Dialogue: 0,0:51:53.59,0:51:57.27,Default,,0000,0000,0000,, Dialogue: 0,0:51:53.59,0:51:57.27,Default,,0000,0000,0159,, Dialogue: 0,0:51:57.35,0:51:58.93,Default,,0000,0000,0000,, Dialogue: 0,0:51:57.35,0:51:58.93,Default,,0000,0000,0159,, Dialogue: 0,0:52:19.14,0:52:20.39,Default,,0000,0000,0000,,你没事吧\NYou OK? Dialogue: 0,0:52:19.14,0:52:20.39,Default,,0000,0000,0159,,你没事吧\NYou OK? Dialogue: 0,0:52:21.12,0:52:22.37,Default,,0000,0000,0000,,我抓住你了\NHey, I got you. Dialogue: 0,0:52:21.12,0:52:22.37,Default,,0000,0000,0159,,我抓住你了\NHey, I got you. Dialogue: 0,0:52:22.78,0:52:24.58,Default,,0000,0000,0000,,没事了\NIt's OK, I got you. Dialogue: 0,0:52:22.78,0:52:24.58,Default,,0000,0000,0159,,没事了\NIt's OK, I got you. Dialogue: 0,0:52:25.24,0:52:28.75,Default,,0000,0000,0000,,没事了 莎拉 我在这里\NIt's OK. It's all right. Sarah, I got you. Dialogue: 0,0:52:25.24,0:52:28.75,Default,,0000,0000,0159,,没事了 莎拉 我在这里\NIt's OK. It's all right. Sarah, I got you. Dialogue: 0,0:52:29.46,0:52:32.86,Default,,0000,0000,0000,,我抓住你了 没事了\NI got you. It's OK. It's OK. Dialogue: 0,0:52:29.46,0:52:32.86,Default,,0000,0000,0159,,我抓住你了 没事了\NI got you. It's OK. It's OK. Dialogue: 0,0:52:55.51,0:52:58.27,Default,,0000,0000,0000,,混蛋 要帮忙么\NHey, asshole, you want some help? Dialogue: 0,0:52:55.51,0:52:58.27,Default,,0000,0000,0159,,混蛋 要帮忙么\NHey, asshole, you want some help? Dialogue: 0,0:52:59.43,0:53:00.93,Default,,0000,0000,0000,,你咬我啊\NBite me. Dialogue: 0,0:52:59.43,0:53:00.93,Default,,0000,0000,0159,,你咬我啊\NBite me. Dialogue: 0,0:53:06.49,0:53:08.35,Default,,0000,0000,0000,,我告诉你不要相信他\NTold you we couldn't trust him. Dialogue: 0,0:53:06.49,0:53:08.35,Default,,0000,0000,0159,,我告诉你不要相信他\NTold you we couldn't trust him. Dialogue: 0,0:53:09.19,0:53:12.13,Default,,0000,0000,0000,,他会找到我们的 我相信他\NHe'll find us. I can count on him. Dialogue: 0,0:53:09.19,0:53:12.13,Default,,0000,0000,0159,,他会找到我们的 我相信他\NHe'll find us. I can count on him. Dialogue: 0,0:53:13.54,0:53:16.39,Default,,0000,0000,0000,,为什么一个9岁的小女孩会相信一个终结者?\NWhy does a nine-year-old get her own Terminator? Dialogue: 0,0:53:13.54,0:53:16.39,Default,,0000,0000,0159,,为什么一个9岁的小女孩会相信一个终结者?\NWhy does a nine-year-old get her own Terminator? Dialogue: 0,0:53:18.10,0:53:20.20,Default,,0000,0000,0000,,没关系 不必告诉我\NIt's OK, you don't have to tell me. Dialogue: 0,0:53:18.10,0:53:20.20,Default,,0000,0000,0159,,没关系 不必告诉我\NIt's OK, you don't have to tell me. Dialogue: 0,0:53:25.65,0:53:27.90,Default,,0000,0000,0000,,1973年\NBack in 1973... Dialogue: 0,0:53:25.65,0:53:27.90,Default,,0000,0000,0159,,1973年\NBack in 1973... Dialogue: 0,0:53:28.43,0:53:31.77,Default,,0000,0000,0000,,我父母在大熊湖畔有个小屋\NMy parents had a cabin at Big Bear Lake. Dialogue: 0,0:53:28.43,0:53:31.77,Default,,0000,0000,0159,,我父母在大熊湖畔有个小屋\NMy parents had a cabin at Big Bear Lake. Dialogue: 0,0:53:32.08,0:53:34.71,Default,,0000,0000,0000,,我和爸爸早餐会去钓鱼\NMy dad and I would always go fishing in the morning. Dialogue: 0,0:53:32.08,0:53:34.71,Default,,0000,0000,0159,,我和爸爸早餐会去钓鱼\NMy dad and I would always go fishing in the morning. Dialogue: 0,0:53:36.13,0:53:38.72,Default,,0000,0000,0000,,我妈妈会在码头等\NMom would wave to us from the dock. Dialogue: 0,0:53:36.13,0:53:38.72,Default,,0000,0000,0159,,我妈妈会在码头等\NMom would wave to us from the dock. Dialogue: 0,0:53:39.26,0:53:41.45,Default,,0000,0000,0000,,我看着她\NI was just looking at her... Dialogue: 0,0:53:39.26,0:53:41.45,Default,,0000,0000,0159,,我看着她\NI was just looking at her... Dialogue: 0,0:53:43.43,0:53:46.56,Default,,0000,0000,0000,,然后突然发生了爆炸\Nand then the cabin exploded. Dialogue: 0,0:53:43.43,0:53:46.56,Default,,0000,0000,0159,,然后突然发生了爆炸\Nand then the cabin exploded. Dialogue: 0,0:53:48.35,0:53:51.79,Default,,0000,0000,0000,,船开始下沉 但渗进来的不是水\NI thought the boat was sinking, y'know, but it wasn't water Dialogue: 0,0:53:48.35,0:53:51.79,Default,,0000,0000,0159,,船开始下沉 但渗进来的不是水\NI thought the boat was sinking, y'know, but it wasn't water Dialogue: 0,0:53:51.81,0:53:54.85,Default,,0000,0000,0000,,是液态金属\Ncoming up from below, it was liquid metal. Dialogue: 0,0:53:51.81,0:53:54.85,Default,,0000,0000,0159,,是液态金属\Ncoming up from below, it was liquid metal. Dialogue: 0,0:53:55.55,0:53:57.11,Default,,0000,0000,0000,,T1000?\NA T-1000? Dialogue: 0,0:53:55.55,0:53:57.11,Default,,0000,0000,0159,,T1000?\NA T-1000? Dialogue: 0,0:53:57.14,0:53:59.84,Default,,0000,0000,0000,,父亲告诉我要一直向前游\NDad told me to swim in a straight line. Dialogue: 0,0:53:57.14,0:53:59.84,Default,,0000,0000,0159,,父亲告诉我要一直向前游\NDad told me to swim in a straight line. Dialogue: 0,0:54:03.13,0:54:05.56,Default,,0000,0000,0000,,他在我手掌心划过痕迹\NTracing his finger across my palm. Dialogue: 0,0:54:03.13,0:54:05.56,Default,,0000,0000,0159,,他在我手掌心划过痕迹\NTracing his finger across my palm. Dialogue: 0,0:54:06.56,0:54:08.92,Default,,0000,0000,0000,,你能做到 他说\N"You can do this," he said. Dialogue: 0,0:54:06.56,0:54:08.92,Default,,0000,0000,0159,,你能做到 他说\N"You can do this," he said. Dialogue: 0,0:54:09.99,0:54:13.15,Default,,0000,0000,0000,,一直往前 不要回头\N"You go and you don't look back." Dialogue: 0,0:54:09.99,0:54:13.15,Default,,0000,0000,0159,,一直往前 不要回头\N"You go and you don't look back." Dialogue: 0,0:54:14.78,0:54:18.64,Default,,0000,0000,0000,,这是他最后的遗言\NHis last words to me and you... Dialogue: 0,0:54:14.78,0:54:18.64,Default,,0000,0000,0159,,这是他最后的遗言\NHis last words to me and you... Dialogue: 0,0:54:19.11,0:54:20.69,Default,,0000,0000,0000,,而你却知道这些\NYou knew them. Dialogue: 0,0:54:19.11,0:54:20.69,Default,,0000,0000,0159,,而你却知道这些\NYou knew them. Dialogue: 0,0:54:22.20,0:54:23.45,Default,,0000,0000,0000,,怎么可能\NHow? Dialogue: 0,0:54:22.20,0:54:23.45,Default,,0000,0000,0159,,怎么可能\NHow? Dialogue: 0,0:54:24.78,0:54:26.87,Default,,0000,0000,0000,,我不该记得的\NIt's the impossible memory. Dialogue: 0,0:54:24.78,0:54:26.87,Default,,0000,0000,0159,,我不该记得的\NIt's the impossible memory. Dialogue: 0,0:54:28.49,0:54:29.71,Default,,0000,0000,0000,,我只记得\NI just remember Dialogue: 0,0:54:28.49,0:54:29.71,Default,,0000,0000,0159,,我只记得\NI just remember Dialogue: 0,0:54:29.74,0:54:35.51,Default,,0000,0000,0000,,你牵着我的手 说着这些话\Nyou take my hand and... you saying those words. And... Dialogue: 0,0:54:29.74,0:54:35.51,Default,,0000,0000,0159,,你牵着我的手 说着这些话\Nyou take my hand and... you saying those words. And... Dialogue: 0,0:54:36.79,0:54:38.86,Default,,0000,0000,0000,,我就看着你 想着\NI was just looking at you thinking Dialogue: 0,0:54:36.79,0:54:38.86,Default,,0000,0000,0159,,我就看着你 想着\NI was just looking at you thinking Dialogue: 0,0:54:39.52,0:54:42.88,Default,,0000,0000,0000,,她可真美\NShe's... She's beautiful! Dialogue: 0,0:54:39.52,0:54:42.88,Default,,0000,0000,0159,,她可真美\NShe's... She's beautiful! Dialogue: 0,0:54:45.86,0:54:48.75,Default,,0000,0000,0000,,对不起 我不该说这些的\NAh... Sorry. Sorry. I shouldn't have. Dialogue: 0,0:54:45.86,0:54:48.75,Default,,0000,0000,0159,,对不起 我不该说这些的\NAh... Sorry. Sorry. I shouldn't have. Dialogue: 0,0:54:51.95,0:54:55.06,Default,,0000,0000,0000,,所以你父亲是要你跑\NSo your dad told you to go, and...? Dialogue: 0,0:54:51.95,0:54:55.06,Default,,0000,0000,0159,,所以你父亲是要你跑\NSo your dad told you to go, and...? Dialogue: 0,0:54:57.75,0:54:59.97,Default,,0000,0000,0000,,然后我跳进水里 不停的游\NThen I jumped in and I swam Dialogue: 0,0:54:57.75,0:54:59.97,Default,,0000,0000,0159,,然后我跳进水里 不停的游\NThen I jumped in and I swam Dialogue: 0,0:55:00.82,0:55:02.55,Default,,0000,0000,0000,,游到码头那里\NI made it to the dock Dialogue: 0,0:55:00.82,0:55:02.55,Default,,0000,0000,0159,,游到码头那里\NI made it to the dock Dialogue: 0,0:55:07.22,0:55:08.77,Default,,0000,0000,0000,,躲在了下面\Nand I hid under it Dialogue: 0,0:55:07.22,0:55:08.77,Default,,0000,0000,0159,,躲在了下面\Nand I hid under it Dialogue: 0,0:55:10.58,0:55:12.34,Default,,0000,0000,0000,,波普斯看到了我\NPops found me Dialogue: 0,0:55:10.58,0:55:12.34,Default,,0000,0000,0159,,波普斯看到了我\NPops found me Dialogue: 0,0:55:12.92,0:55:15.86,Default,,0000,0000,0000,,把我从水里拉出来\Nand he pulled me from the water . Dialogue: 0,0:55:12.92,0:55:15.86,Default,,0000,0000,0159,,把我从水里拉出来\Nand he pulled me from the water . Dialogue: 0,0:55:17.72,0:55:22.24,Default,,0000,0000,0000,,他说他再也不会让任何人伤害我\Nand he said that he would never let anyone hurt me. Dialogue: 0,0:55:17.72,0:55:22.24,Default,,0000,0000,0159,,他说他再也不会让任何人伤害我\Nand he said that he would never let anyone hurt me. Dialogue: 0,0:55:23.99,0:55:28.39,Default,,0000,0000,0000,,他是唯一一个一直陪伴我的人\NHe's the only person who has always been there. Dialogue: 0,0:55:23.99,0:55:28.39,Default,,0000,0000,0159,,他是唯一一个一直陪伴我的人\NHe's the only person who has always been there. Dialogue: 0,0:55:30.35,0:55:32.27,Default,,0000,0000,0000,,只是他不是一个人类\NExcept he's not a person. Dialogue: 0,0:55:30.35,0:55:32.27,Default,,0000,0000,0159,,只是他不是一个人类\NExcept he's not a person. Dialogue: 0,0:55:34.42,0:55:36.38,Default,,0000,0000,0000,,他只是个人形机器\NHe's only a human-shaped... Dialogue: 0,0:55:34.42,0:55:36.38,Default,,0000,0000,0159,,他只是个人形机器\NHe's only a human-shaped... Dialogue: 0,0:55:37.26,0:55:40.67,Default,,0000,0000,0000,,这一定是被设定好了 来骗取你的信任\Nthing that's designed, programmed to gain your trust. Dialogue: 0,0:55:37.26,0:55:40.67,Default,,0000,0000,0159,,这一定是被设定好了 来骗取你的信任\Nthing that's designed, programmed to gain your trust. Dialogue: 0,0:55:40.70,0:55:43.51,Default,,0000,0000,0000,,如果波普斯想杀死我 我早死了\NIf Pops had wanted me dead, I'd be dead. Dialogue: 0,0:55:40.70,0:55:43.51,Default,,0000,0000,0159,,如果波普斯想杀死我 我早死了\NIf Pops had wanted me dead, I'd be dead. Dialogue: 0,0:55:43.53,0:55:48.00,Default,,0000,0000,0000,,他们就是那么做的 好吗 借机靠近你\NThis is what they do, all right? They infiltrate, they get close. Dialogue: 0,0:55:43.53,0:55:48.00,Default,,0000,0000,0159,,他们就是那么做的 好吗 借机靠近你\NThis is what they do, all right? They infiltrate, they get close. Dialogue: 0,0:55:48.56,0:55:52.87,Default,,0000,0000,0000,,波普斯有着内置的指令 他自己甚至都不知道\NYour Pops could have directives built-in, he doesn't even know about. Dialogue: 0,0:55:48.56,0:55:52.87,Default,,0000,0000,0159,,波普斯有着内置的指令 他自己甚至都不知道\NYour Pops could have directives built-in, he doesn't even know about. Dialogue: 0,0:55:52.90,0:55:54.64,Default,,0000,0000,0000,,因为你们俩根本都不了解\NJust because you two don't get along... Dialogue: 0,0:55:52.90,0:55:54.64,Default,,0000,0000,0159,,因为你们俩根本都不了解\NJust because you two don't get along... Dialogue: 0,0:55:54.66,0:55:57.05,Default,,0000,0000,0000,,这不是了解 是让你活下去\NIt's not about getting along, it's about keeping you alive. Dialogue: 0,0:55:54.66,0:55:57.05,Default,,0000,0000,0159,,这不是了解 是让你活下去\NIt's not about getting along, it's about keeping you alive. Dialogue: 0,0:55:57.08,0:55:59.51,Default,,0000,0000,0000,,好吧 我是被机器人养大的\NYeah well, I was raised, by a machine, Dialogue: 0,0:55:57.08,0:55:59.51,Default,,0000,0000,0159,,好吧 我是被机器人养大的\NYeah well, I was raised, by a machine, Dialogue: 0,0:55:59.53,0:56:02.83,Default,,0000,0000,0000,,在核战中存活下来\Nto kill Cyborgs and survive the nuclear apocalypse. Dialogue: 0,0:55:59.53,0:56:02.83,Default,,0000,0000,0159,,在核战中存活下来\Nto kill Cyborgs and survive the nuclear apocalypse. Dialogue: 0,0:56:03.18,0:56:06.33,Default,,0000,0000,0000,,我觉得我做得挺好了\NI think I'm doing just fine. Thanks. Dialogue: 0,0:56:03.18,0:56:06.33,Default,,0000,0000,0159,,我觉得我做得挺好了\NI think I'm doing just fine. Thanks. Dialogue: 0,0:56:06.83,0:56:09.89,Default,,0000,0000,0000,,有两个一丝不挂的人 企图炸了高速公路\NTwo naked perps try to blow themselves up on the freeway. Dialogue: 0,0:56:06.83,0:56:09.89,Default,,0000,0000,0159,,有两个一丝不挂的人 企图炸了高速公路\NTwo naked perps try to blow themselves up on the freeway. Dialogue: 0,0:56:09.91,0:56:12.35,Default,,0000,0000,0000,,还搞出来一个大洞\NAll the do is make a really big pothole. Dialogue: 0,0:56:09.91,0:56:12.35,Default,,0000,0000,0159,,还搞出来一个大洞\NAll the do is make a really big pothole. Dialogue: 0,0:56:12.44,0:56:15.64,Default,,0000,0000,0000,,所幸他们只是业余的恐怖分子 - 增援马上到\NThank God for incompetent terrorists! - 'Homeland' is on their way. Dialogue: 0,0:56:12.44,0:56:15.64,Default,,0000,0000,0159,,所幸他们只是业余的恐怖分子 - 增援马上到\NThank God for incompetent terrorists! - 'Homeland' is on their way. Dialogue: 0,0:56:15.66,0:56:18.01,Default,,0000,0000,0000,,尽快将他们移交至相关部门\NGood. Sooner we dump this on them, the better. Dialogue: 0,0:56:15.66,0:56:18.01,Default,,0000,0000,0159,,尽快将他们移交至相关部门\NGood. Sooner we dump this on them, the better. Dialogue: 0,0:56:18.03,0:56:20.21,Default,,0000,0000,0000,,他是不是叫擎天柱啊\NAw! Who called Optimus Prime? Dialogue: 0,0:56:18.03,0:56:20.21,Default,,0000,0000,0159,,他是不是叫擎天柱啊\NAw! Who called Optimus Prime? Dialogue: 0,0:56:22.24,0:56:24.24,Default,,0000,0000,0000,,等等\NLiuetenant, wait up! Dialogue: 0,0:56:22.24,0:56:24.24,Default,,0000,0000,0159,,等等\NLiuetenant, wait up! Dialogue: 0,0:56:24.91,0:56:27.81,Default,,0000,0000,0000,,等等 你看到了吗\N-Wait up! D'you see it? - Did you? Dialogue: 0,0:56:24.91,0:56:27.81,Default,,0000,0000,0159,,等等 你看到了吗\N-Wait up! D'you see it? - Did you? Dialogue: 0,0:56:28.10,0:56:32.21,Default,,0000,0000,0000,,我有上面传来的资料\NHey, look I got some frame-grabs from the overpass. Dialogue: 0,0:56:28.10,0:56:32.21,Default,,0000,0000,0159,,我有上面传来的资料\NHey, look I got some frame-grabs from the overpass. Dialogue: 0,0:56:33.39,0:56:34.59,Default,,0000,0000,0000,,你看\NSee? Dialogue: 0,0:56:33.39,0:56:34.59,Default,,0000,0000,0159,,你看\NSee? Dialogue: 0,0:56:37.50,0:56:39.02,Default,,0000,0000,0000,,这不是炸弹\NIt's not a bomb. Dialogue: 0,0:56:37.50,0:56:39.02,Default,,0000,0000,0159,,这不是炸弹\NIt's not a bomb. Dialogue: 0,0:56:41.12,0:56:42.42,Default,,0000,0000,0000,,听着\NListen. Dialogue: 0,0:56:41.12,0:56:42.42,Default,,0000,0000,0159,,听着\NListen. Dialogue: 0,0:56:43.45,0:56:44.94,Default,,0000,0000,0000,,那个球体\NThat sphere... Dialogue: 0,0:56:43.45,0:56:44.94,Default,,0000,0000,0159,,那个球体\NThat sphere... Dialogue: 0,0:56:45.28,0:56:46.95,Default,,0000,0000,0000,,他们从那里面出来的\NThey, came out of it. Dialogue: 0,0:56:45.28,0:56:46.95,Default,,0000,0000,0159,,他们从那里面出来的\NThey, came out of it. Dialogue: 0,0:56:47.55,0:56:51.82,Default,,0000,0000,0000,,这就是证据 我们已经研究这个30多年了\NThis is proof of what I've been talking about, for 30... whatever, years. Dialogue: 0,0:56:47.55,0:56:51.82,Default,,0000,0000,0159,,这就是证据 我们已经研究这个30多年了\NThis is proof of what I've been talking about, for 30... whatever, years. Dialogue: 0,0:56:52.83,0:56:54.91,Default,,0000,0000,0000,,这两个人来自1984年\NThose two were in 1984. Dialogue: 0,0:56:52.83,0:56:54.91,Default,,0000,0000,0159,,这两个人来自1984年\NThose two were in 1984. Dialogue: 0,0:56:55.47,0:56:56.95,Default,,0000,0000,0000,,他们就在那\NThey were there. Dialogue: 0,0:56:55.47,0:56:56.95,Default,,0000,0000,0159,,他们就在那\NThey were there. Dialogue: 0,0:56:58.01,0:57:01.25,Default,,0000,0000,0000,,-我要见嫌犯 -奥布莱恩 你喝多了吧\N- I need to see the suspects. - O'Brien, have you been drinking? Dialogue: 0,0:56:58.01,0:57:01.25,Default,,0000,0000,0159,,-我要见嫌犯 -奥布莱恩 你喝多了吧\N- I need to see the suspects. - O'Brien, have you been drinking? Dialogue: 0,0:57:02.51,0:57:06.16,Default,,0000,0000,0000,,我是这么想的 感谢你能过来 一趟\NThat's what I tought. Look we're just heating this up for Homeland. Dialogue: 0,0:57:02.51,0:57:06.16,Default,,0000,0000,0159,,我是这么想的 感谢你能过来 一趟\NThat's what I tought. Look we're just heating this up for Homeland. Dialogue: 0,0:57:06.19,0:57:08.52,Default,,0000,0000,0000,, Dialogue: 0,0:57:06.19,0:57:08.52,Default,,0000,0000,0159,, Dialogue: 0,0:57:09.76,0:57:13.26,Default,,0000,0000,0000,, Dialogue: 0,0:57:09.76,0:57:13.26,Default,,0000,0000,0159,, Dialogue: 0,0:57:22.73,0:57:24.98,Default,,0000,0000,0000,,- 真的不需要局部麻醉吗 - 用不着\NYou really don't want a local? - I'm fine! Dialogue: 0,0:57:22.73,0:57:24.98,Default,,0000,0000,0159,,- 真的不需要局部麻醉吗 - 用不着\NYou really don't want a local? - I'm fine! Dialogue: 0,0:57:25.01,0:57:27.11,Default,,0000,0000,0000,,按她说的做要容易得多\NJust do what she wants, it's way easier. Dialogue: 0,0:57:25.01,0:57:27.11,Default,,0000,0000,0159,,按她说的做要容易得多\NJust do what she wants, it's way easier. Dialogue: 0,0:57:29.39,0:57:32.06,Default,,0000,0000,0000,,几周前我就预定了创世纪\NYeah. Yeah, I pre-ordered Genisys weeks ago. Dialogue: 0,0:57:29.39,0:57:32.06,Default,,0000,0000,0159,,几周前我就预定了创世纪\NYeah. Yeah, I pre-ordered Genisys weeks ago. Dialogue: 0,0:57:32.08,0:57:34.78,Default,,0000,0000,0000,,我是第二个下载的\Ndownloading the second the counter hits zero. Dialogue: 0,0:57:32.08,0:57:34.78,Default,,0000,0000,0159,,我是第二个下载的\Ndownloading the second the counter hits zero. Dialogue: 0,0:57:34.81,0:57:36.42,Default,,0000,0000,0000,,不可能 我排着队呢\NNo way I'm standing in line for it. Dialogue: 0,0:57:34.81,0:57:36.42,Default,,0000,0000,0159,,不可能 我排着队呢\NNo way I'm standing in line for it. Dialogue: 0,0:57:36.45,0:57:37.94,Default,,0000,0000,0000,,你知道创世纪?\NYou know about Genisys? How? Dialogue: 0,0:57:36.45,0:57:37.94,Default,,0000,0000,0159,,你知道创世纪?\NYou know about Genisys? How? Dialogue: 0,0:57:37.96,0:57:39.91,Default,,0000,0000,0000,,那是个什么鬼 你从哪听到的?\NWhat is it? How did you hear it? Dialogue: 0,0:57:37.96,0:57:39.91,Default,,0000,0000,0159,,那是个什么鬼 你从哪听到的?\NWhat is it? How did you hear it? Dialogue: 0,0:57:40.14,0:57:41.44,Default,,0000,0000,0000,,我过会儿给你打过去\NI'll call you back. Dialogue: 0,0:57:40.14,0:57:41.44,Default,,0000,0000,0159,,我过会儿给你打过去\NI'll call you back. Dialogue: 0,0:57:42.54,0:57:45.57,Default,,0000,0000,0000,,创世纪是个操作系统?做什么的?\NGenisys is an operating system? What's it do? Dialogue: 0,0:57:42.54,0:57:45.57,Default,,0000,0000,0159,,创世纪是个操作系统?做什么的?\NGenisys is an operating system? What's it do? Dialogue: 0,0:57:45.59,0:57:46.88,Default,,0000,0000,0000,,什么都能做\NGenisys does everything. Dialogue: 0,0:57:45.59,0:57:46.88,Default,,0000,0000,0159,,什么都能做\NGenisys does everything. Dialogue: 0,0:57:46.90,0:57:51.09,Default,,0000,0000,0000,,我的手机会连上平板 还有电脑 汽车\NMy phone will link to my tablet, will link to my computer, will link to my car. Dialogue: 0,0:57:46.90,0:57:51.09,Default,,0000,0000,0159,,我的手机会连上平板 还有电脑 汽车\NMy phone will link to my tablet, will link to my computer, will link to my car. Dialogue: 0,0:57:51.15,0:57:56.37,Default,,0000,0000,0000,,生活中的一切都会传到网上 每分每秒 全面覆盖\NEverything in my life; uploaded and online 24/7. Totally connected. Dialogue: 0,0:57:51.15,0:57:56.37,Default,,0000,0000,0159,,生活中的一切都会传到网上 每分每秒 全面覆盖\NEverything in my life; uploaded and online 24/7. Totally connected. Dialogue: 0,0:57:56.71,0:57:58.13,Default,,0000,0000,0000,,连到哪里?\NConnected to what? Dialogue: 0,0:57:56.71,0:57:58.13,Default,,0000,0000,0159,,连到哪里?\NConnected to what? Dialogue: 0,0:57:58.54,0:58:00.68,Default,,0000,0000,0000,,医生 打扰一下\NDoctors, excuse us, please. Dialogue: 0,0:57:58.54,0:58:00.68,Default,,0000,0000,0159,,医生 打扰一下\NDoctors, excuse us, please. Dialogue: 0,0:58:04.90,0:58:06.65,Default,,0000,0000,0000,,你们要回答很多问题\NYou two have a lot to explain. Dialogue: 0,0:58:04.90,0:58:06.65,Default,,0000,0000,0159,,你们要回答很多问题\NYou two have a lot to explain. Dialogue: 0,0:58:06.80,0:58:10.07,Default,,0000,0000,0000,,先说说你们是谁 我们没有你们的指纹记录\NStarting with you are. Nobody in our database matches your prints. Dialogue: 0,0:58:06.80,0:58:10.07,Default,,0000,0000,0159,,先说说你们是谁 我们没有你们的指纹记录\NStarting with you are. Nobody in our database matches your prints. Dialogue: 0,0:58:10.09,0:58:14.00,Default,,0000,0000,0000,,没有驾照 护照 社交媒体账号\NNo facial-recognition hits for driver's license, passport social media accounts, Dialogue: 0,0:58:10.09,0:58:14.00,Default,,0000,0000,0159,,没有驾照 护照 社交媒体账号\NNo facial-recognition hits for driver's license, passport social media accounts, Dialogue: 0,0:58:14.02,0:58:16.12,Default,,0000,0000,0000,,没有信用卡号 连个该死的学生证都没有\Ncredit cards, not even a goddam student ID. Dialogue: 0,0:58:14.02,0:58:16.12,Default,,0000,0000,0159,,没有信用卡号 连个该死的学生证都没有\Ncredit cards, not even a goddam student ID. Dialogue: 0,0:58:16.15,0:58:18.26,Default,,0000,0000,0000,,- 所以? - 这不可能\N- So? - So, that is impossible. Dialogue: 0,0:58:16.15,0:58:18.26,Default,,0000,0000,0159,,- 所以? - 这不可能\N- So? - So, that is impossible. Dialogue: 0,0:58:18.28,0:58:22.43,Default,,0000,0000,0000,,除非你们根本不存在\NSomehow, you've gone so far off the grid that you don't even exist. Dialogue: 0,0:58:18.28,0:58:22.43,Default,,0000,0000,0159,,除非你们根本不存在\NSomehow, you've gone so far off the grid that you don't even exist. Dialogue: 0,0:58:22.92,0:58:26.37,Default,,0000,0000,0000,,你 你的指纹倒是和某个人相符\NYou, on the other hand, we got a hit when we ran your prints. Dialogue: 0,0:58:22.92,0:58:26.37,Default,,0000,0000,0159,,你 你的指纹倒是和某个人相符\NYou, on the other hand, we got a hit when we ran your prints. Dialogue: 0,0:58:26.63,0:58:29.14,Default,,0000,0000,0000,,凯尔·里斯 但是\NKyle Reese. Now here's the thing... Dialogue: 0,0:58:26.63,0:58:29.14,Default,,0000,0000,0159,,凯尔·里斯 但是\NKyle Reese. Now here's the thing... Dialogue: 0,0:58:29.23,0:58:32.77,Default,,0000,0000,0000,,两个月前凯尔·里斯因为打群架被拘了\NTwo months ago Kyle Reese was brought in for fighting in a multi-plex. Dialogue: 0,0:58:29.23,0:58:32.77,Default,,0000,0000,0159,,两个月前凯尔·里斯因为打群架被拘了\NTwo months ago Kyle Reese was brought in for fighting in a multi-plex. Dialogue: 0,0:58:32.80,0:58:35.04,Default,,0000,0000,0000,,他父母为这事废了不少周章\NHis parents flipped, did the whole 'scared straight' thing Dialogue: 0,0:58:32.80,0:58:35.04,Default,,0000,0000,0159,,他父母为这事废了不少周章\NHis parents flipped, did the whole 'scared straight' thing Dialogue: 0,0:58:35.07,0:58:36.68,Default,,0000,0000,0000,,你的指纹怎么可能和一个被拘留的人相同\Nhad him fingerprinted held him in lock-up. Dialogue: 0,0:58:35.07,0:58:36.68,Default,,0000,0000,0159,,你的指纹怎么可能和一个被拘留的人相同\Nhad him fingerprinted held him in lock-up. Dialogue: 0,0:58:36.71,0:58:37.67,Default,,0000,0000,0000,,父母?\NParents? Dialogue: 0,0:58:36.71,0:58:37.67,Default,,0000,0000,0159,,父母?\NParents? Dialogue: 0,0:58:37.69,0:58:42.95,Default,,0000,0000,0000,,对 父母 凯尔·里斯出生于2004年 现在12岁\NYeah, parents. Kyle Reese was born in 2004. He's twelve. Dialogue: 0,0:58:37.69,0:58:42.95,Default,,0000,0000,0159,,对 父母 凯尔·里斯出生于2004年 现在12岁\NYeah, parents. Kyle Reese was born in 2004. He's twelve. Dialogue: 0,0:58:45.00,0:58:46.07,Default,,0000,0000,0000,,当然了\N'Course! Dialogue: 0,0:58:45.00,0:58:46.07,Default,,0000,0000,0159,,当然了\N'Course! Dialogue: 0,0:58:46.61,0:58:48.32,Default,,0000,0000,0000,,他们在这里 他们还活着\NThey're here. They're still alive. Dialogue: 0,0:58:46.61,0:58:48.32,Default,,0000,0000,0159,,他们在这里 他们还活着\NThey're here. They're still alive. Dialogue: 0,0:58:49.06,0:58:51.56,Default,,0000,0000,0000,,我肯定你 不是他们的孩子\NI'm pretty sure they're not gonna ID you as their kid. Dialogue: 0,0:58:49.06,0:58:51.56,Default,,0000,0000,0159,,我肯定你 不是他们的孩子\NI'm pretty sure they're not gonna ID you as their kid. Dialogue: 0,0:58:51.59,0:58:53.20,Default,,0000,0000,0000,,但是指纹却对上了\NExcept the prints match. Dialogue: 0,0:58:51.59,0:58:53.20,Default,,0000,0000,0159,,但是指纹却对上了\NExcept the prints match. Dialogue: 0,0:58:53.95,0:58:56.70,Default,,0000,0000,0000,,对吗 因为他就是同一个人\NRight? Because he's the same person. Dialogue: 0,0:58:53.95,0:58:56.70,Default,,0000,0000,0159,,对吗 因为他就是同一个人\NRight? Because he's the same person. Dialogue: 0,0:58:57.80,0:59:02.10,Default,,0000,0000,0000,,从1984年开始 一岁都没长\NHe hasn't aged. Not a bit, since I saw him in 1984. Dialogue: 0,0:58:57.80,0:59:02.10,Default,,0000,0000,0159,,从1984年开始 一岁都没长\NHe hasn't aged. Not a bit, since I saw him in 1984. Dialogue: 0,0:59:02.50,0:59:03.80,Default,,0000,0000,0000,,她也是\NHer too. Dialogue: 0,0:59:02.50,0:59:03.80,Default,,0000,0000,0159,,她也是\NHer too. Dialogue: 0,0:59:07.37,0:59:08.83,Default,,0000,0000,0000,,你记得我吗?\NDo you remember me? Dialogue: 0,0:59:07.37,0:59:08.83,Default,,0000,0000,0159,,你记得我吗?\NDo you remember me? Dialogue: 0,0:59:09.46,0:59:11.42,Default,,0000,0000,0000,,我那时更年轻\NI was younger. Dialogue: 0,0:59:09.46,0:59:11.42,Default,,0000,0000,0159,,我那时更年轻\NI was younger. Dialogue: 0,0:59:11.77,0:59:13.52,Default,,0000,0000,0000,,头发更多\NMore hair, less... Dialogue: 0,0:59:11.77,0:59:13.52,Default,,0000,0000,0159,,头发更多\NMore hair, less... Dialogue: 0,0:59:15.76,0:59:17.38,Default,,0000,0000,0000,,你救了我的命\NYou saved my life. Dialogue: 0,0:59:15.76,0:59:17.38,Default,,0000,0000,0159,,你救了我的命\NYou saved my life. Dialogue: 0,0:59:17.82,0:59:19.86,Default,,0000,0000,0000,,我当时是洛杉矶的警察\NI was uniformed cop in LA. Dialogue: 0,0:59:17.82,0:59:19.86,Default,,0000,0000,0159,,我当时是洛杉矶的警察\NI was uniformed cop in LA. Dialogue: 0,0:59:22.59,0:59:24.13,Default,,0000,0000,0000,,你们是什么人\NWho are you people? Dialogue: 0,0:59:22.59,0:59:24.13,Default,,0000,0000,0159,,你们是什么人\NWho are you people? Dialogue: 0,0:59:25.27,0:59:30.25,Default,,0000,0000,0000,,中士 联合指挥部 DN-38416 凯尔·里斯 请放了我们\NSergeant Tech-Com DN-38416, Kyle Reese. You need to let us go. Dialogue: 0,0:59:25.27,0:59:30.25,Default,,0000,0000,0159,,中士 联合指挥部 DN-38416 凯尔·里斯 请放了我们\NSergeant Tech-Com DN-38416, Kyle Reese. You need to let us go. Dialogue: 0,0:59:30.27,0:59:31.28,Default,,0000,0000,0000,,里斯 别这样\NReese, don't! Dialogue: 0,0:59:30.27,0:59:31.28,Default,,0000,0000,0159,,里斯 别这样\NReese, don't! Dialogue: 0,0:59:31.30,0:59:33.38,Default,,0000,0000,0000,,士兵吗 我也是\NSoldier. Me too. Dialogue: 0,0:59:31.30,0:59:33.38,Default,,0000,0000,0159,,士兵吗 我也是\NSoldier. Me too. Dialogue: 0,0:59:33.46,0:59:37.95,Default,,0000,0000,0000,,我1979年进入海军军校 你是什么时候参军?\NJoined the Marines straight outta high school, 1979. What year did you enlist? Dialogue: 0,0:59:33.46,0:59:37.95,Default,,0000,0000,0159,,我1979年进入海军军校 你是什么时候参军?\NJoined the Marines straight outta high school, 1979. What year did you enlist? Dialogue: 0,0:59:37.98,0:59:39.50,Default,,0000,0000,0000,,2021年\N2021 Dialogue: 0,0:59:37.98,0:59:39.50,Default,,0000,0000,0159,,2021年\N2021 Dialogue: 0,0:59:41.45,0:59:42.88,Default,,0000,0000,0000,,你是时间旅行者\NYou're a time traveler! Dialogue: 0,0:59:41.45,0:59:42.88,Default,,0000,0000,0159,,你是时间旅行者\NYou're a time traveler! Dialogue: 0,0:59:42.91,0:59:46.59,Default,,0000,0000,0000,,别听他的 他脑子坏了 别听我的?\NLook, don't listen to him, he's got a head wound. - Don't listen to me?! Dialogue: 0,0:59:42.91,0:59:46.59,Default,,0000,0000,0159,,别听他的 他脑子坏了 别听我的?\NLook, don't listen to him, he's got a head wound. - Don't listen to me?! Dialogue: 0,0:59:46.66,0:59:49.92,Default,,0000,0000,0000,,是谁降落在高速路上还害我们被抓\NWho landed us in high-density traffic and got us caught by these morons. Dialogue: 0,0:59:46.66,0:59:49.92,Default,,0000,0000,0159,,是谁降落在高速路上还害我们被抓\NWho landed us in high-density traffic and got us caught by these morons. Dialogue: 0,0:59:49.95,0:59:51.46,Default,,0000,0000,0000,,我命令你闭嘴\NI am ordering you to shut up! Dialogue: 0,0:59:49.95,0:59:51.46,Default,,0000,0000,0159,,我命令你闭嘴\NI am ordering you to shut up! Dialogue: 0,0:59:51.49,0:59:53.96,Default,,0000,0000,0000,,你就只会这个吗?命令别人\NThat's all you know how to do, isn't it? Order people. Dialogue: 0,0:59:51.49,0:59:53.96,Default,,0000,0000,0159,,你就只会这个吗?命令别人\NThat's all you know how to do, isn't it? Order people. Dialogue: 0,0:59:53.99,0:59:57.24,Default,,0000,0000,0000,,你可曾想过自从你小时候开始 你就没和正常的人类相处过\NYou realize you haven't had a proper relationship with a human being since you were a kid. Dialogue: 0,0:59:53.99,0:59:57.24,Default,,0000,0000,0159,,你可曾想过自从你小时候开始 你就没和正常的人类相处过\NYou realize you haven't had a proper relationship with a human being since you were a kid. Dialogue: 0,0:59:57.26,0:59:59.19,Default,,0000,0000,0000,,那是你的问题你害我们关在这 我相信了你\NYeah well, it's your fault we're stuck here. I trusted you. Dialogue: 0,0:59:57.26,0:59:59.19,Default,,0000,0000,0159,,那是你的问题你害我们关在这 我相信了你\NYeah well, it's your fault we're stuck here. I trusted you. Dialogue: 0,0:59:59.22,1:00:02.56,Default,,0000,0000,0000,,我的错? 你差点害死我们\NMy fault?! You got us caught, now you're gonna get us killed, 'cause you... Dialogue: 0,0:59:59.22,1:00:02.56,Default,,0000,0000,0159,,我的错? 你差点害死我们\NMy fault?! You got us caught, now you're gonna get us killed, 'cause you... Dialogue: 0,1:00:06.25,1:00:08.15,Default,,0000,0000,0000,,-帮我把他弄起来 -退后\N- Help me get him up. - Step back. Dialogue: 0,1:00:06.25,1:00:08.15,Default,,0000,0000,0159,,-帮我把他弄起来 -退后\N- Help me get him up. - Step back. Dialogue: 0,1:00:11.94,1:00:13.96,Default,,0000,0000,0000,,- 他来了 - 谢天谢地\N- Homeland's here. - Thank God. Dialogue: 0,1:00:11.94,1:00:13.96,Default,,0000,0000,0159,,- 他来了 - 谢天谢地\N- Homeland's here. - Thank God. Dialogue: 0,1:00:14.25,1:00:16.64,Default,,0000,0000,0000,,你们俩现在不归我管了\NYou two are officially someone else's problem. Dialogue: 0,1:00:14.25,1:00:16.64,Default,,0000,0000,0159,,你们俩现在不归我管了\NYou two are officially someone else's problem. Dialogue: 0,1:00:16.74,1:00:18.53,Default,,0000,0000,0000,,奥布莱恩 跟我来一下\NO'Brien, I wanna talk to you. Dialogue: 0,1:00:16.74,1:00:18.53,Default,,0000,0000,0159,,奥布莱恩 跟我来一下\NO'Brien, I wanna talk to you. Dialogue: 0,1:00:22.64,1:00:26.28,Default,,0000,0000,0000,,中尉 你得相信我\NLieutenant, this is what I was talking about. You gotta believe me. Dialogue: 0,1:00:22.64,1:00:26.28,Default,,0000,0000,0159,,中尉 你得相信我\NLieutenant, this is what I was talking about. You gotta believe me. Dialogue: 0,1:00:26.31,1:00:27.75,Default,,0000,0000,0000,,我不想再听你扯淡了\NI don't wanna hear... Dialogue: 0,1:00:26.31,1:00:27.75,Default,,0000,0000,0159,,我不想再听你扯淡了\NI don't wanna hear... Dialogue: 0,1:00:30.69,1:00:32.37,Default,,0000,0000,0000,,你真会说话\NYou were very convincing. Dialogue: 0,1:00:30.69,1:00:32.37,Default,,0000,0000,0159,,你真会说话\NYou were very convincing. Dialogue: 0,1:00:33.51,1:00:35.08,Default,,0000,0000,0000,,不 我不会\NWorked, didn't it? Dialogue: 0,1:00:33.51,1:00:35.08,Default,,0000,0000,0159,,不 我不会\NWorked, didn't it? Dialogue: 0,1:00:36.33,1:00:37.37,Default,,0000,0000,0000,,别担心\NDon't worry. Dialogue: 0,1:00:36.33,1:00:37.37,Default,,0000,0000,0159,,别担心\NDon't worry. Dialogue: 0,1:00:37.81,1:00:39.99,Default,,0000,0000,0000,,刚才不是故意的\NI didn't mean most of what I said. Dialogue: 0,1:00:37.81,1:00:39.99,Default,,0000,0000,0159,,刚才不是故意的\NI didn't mean most of what I said. Dialogue: 0,1:00:44.68,1:00:46.60,Default,,0000,0000,0000,,我自己能行\NLook, I can get it myself. Dialogue: 0,1:00:44.68,1:00:46.60,Default,,0000,0000,0159,,我自己能行\NLook, I can get it myself. Dialogue: 0,1:00:47.08,1:00:49.96,Default,,0000,0000,0000,,我能帮你打开不代表你没用\NMe unlocking your cuffs, doesn't mean you're not capable Dialogue: 0,1:00:47.08,1:00:49.96,Default,,0000,0000,0159,,我能帮你打开不代表你没用\NMe unlocking your cuffs, doesn't mean you're not capable Dialogue: 0,1:00:49.98,1:00:51.46,Default,,0000,0000,0000,,我说了我能行\NI didn't say it did. Dialogue: 0,1:00:49.98,1:00:51.46,Default,,0000,0000,0159,,我说了我能行\NI didn't say it did. Dialogue: 0,1:00:51.50,1:00:55.88,Default,,0000,0000,0000,,别以为我光着身子在你怀里就怎样\NAnd don't think me holding onto you naked meant anything because it did not. Dialogue: 0,1:00:51.50,1:00:55.88,Default,,0000,0000,0159,,别以为我光着身子在你怀里就怎样\NAnd don't think me holding onto you naked meant anything because it did not. Dialogue: 0,1:00:56.81,1:00:58.51,Default,,0000,0000,0000,,我说了我能行\NI didn't say it did. Dialogue: 0,1:00:56.81,1:00:58.51,Default,,0000,0000,0159,,我说了我能行\NI didn't say it did. Dialogue: 0,1:01:00.63,1:01:04.36,Default,,0000,0000,0000,,- 在门外守着 我想单独和嫌犯谈谈 - 是 长官\NStay here. I wanna speak to the suspects, alone. - Yes, sir Dialogue: 0,1:01:00.63,1:01:04.36,Default,,0000,0000,0159,,- 在门外守着 我想单独和嫌犯谈谈 - 是 长官\NStay here. I wanna speak to the suspects, alone. - Yes, sir Dialogue: 0,1:01:05.14,1:01:06.57,Default,,0000,0000,0000,,这不可能\NI can't be! Dialogue: 0,1:01:05.14,1:01:06.57,Default,,0000,0000,0159,,这不可能\NI can't be! Dialogue: 0,1:01:23.38,1:01:25.16,Default,,0000,0000,0000,,我把手铐钥匙拿来了\NI brought a handcuff key. Dialogue: 0,1:01:23.38,1:01:25.16,Default,,0000,0000,0159,,我把手铐钥匙拿来了\NI brought a handcuff key. Dialogue: 0,1:01:27.71,1:01:30.22,Default,,0000,0000,0000,,-看来是白拿了 -约翰\N- Dunno why I bothered. - John. Dialogue: 0,1:01:27.71,1:01:30.22,Default,,0000,0000,0159,,-看来是白拿了 -约翰\N- Dunno why I bothered. - John. Dialogue: 0,1:01:32.14,1:01:33.55,Default,,0000,0000,0000,,见到你真好 凯尔\NIt's good to see you, Kyle. Dialogue: 0,1:01:32.14,1:01:33.55,Default,,0000,0000,0159,,见到你真好 凯尔\NIt's good to see you, Kyle. Dialogue: 0,1:01:33.74,1:01:35.00,Default,,0000,0000,0000,,你还活着\NYou're alive. Dialogue: 0,1:01:33.74,1:01:35.00,Default,,0000,0000,0159,,你还活着\NYou're alive. Dialogue: 0,1:01:35.63,1:01:36.91,Default,,0000,0000,0000,,当然\NOf course, I am. Dialogue: 0,1:01:35.63,1:01:36.91,Default,,0000,0000,0159,,当然\NOf course, I am. Dialogue: 0,1:01:42.14,1:01:44.35,Default,,0000,0000,0000,,是你教给我如何求生的\NSurvive, was what you taught me. Dialogue: 0,1:01:42.14,1:01:44.35,Default,,0000,0000,0159,,是你教给我如何求生的\NSurvive, was what you taught me. Dialogue: 0,1:01:50.04,1:01:51.20,Default,,0000,0000,0000,,你好 妈妈\NHi, Mom. Dialogue: 0,1:01:50.04,1:01:51.20,Default,,0000,0000,0159,,你好 妈妈\NHi, Mom. Dialogue: 0,1:01:53.96,1:01:56.67,Default,,0000,0000,0000,,丹尼 戴森 迈尔森戴森的儿子\NDanny Dyson, son of inventor Miles Dyson, Dialogue: 0,1:01:53.96,1:01:56.67,Default,,0000,0000,0159,,丹尼 戴森 迈尔森戴森的儿子\NDanny Dyson, son of inventor Miles Dyson, Dialogue: 0,1:01:56.70,1:02:00.68,Default,,0000,0000,0000,,赛博达的代表 也是创世纪的创始人\Nis the face of Cyberdyne... and the creator of Genisys. Dialogue: 0,1:01:56.70,1:02:00.68,Default,,0000,0000,0159,,赛博达的代表 也是创世纪的创始人\Nis the face of Cyberdyne... and the creator of Genisys. Dialogue: 0,1:02:00.70,1:02:02.79,Default,,0000,0000,0000,,- 欢迎 达尼 - 谢谢\N- Danny, welcome. - Thank you for having me. Dialogue: 0,1:02:00.70,1:02:02.79,Default,,0000,0000,0159,,- 欢迎 达尼 - 谢谢\N- Danny, welcome. - Thank you for having me. Dialogue: 0,1:02:02.82,1:02:05.33,Default,,0000,0000,0000,,创世纪不仅仅是个操作系统\NLook, Genisys is more than an operating system. Dialogue: 0,1:02:02.82,1:02:05.33,Default,,0000,0000,0159,,创世纪不仅仅是个操作系统\NLook, Genisys is more than an operating system. Dialogue: 0,1:02:05.36,1:02:08.04,Default,,0000,0000,0000,,不仅仅是一个生活工具 它代表了未来\NIt's more than a lifestyle tool. It's the future Dialogue: 0,1:02:05.36,1:02:08.04,Default,,0000,0000,0159,,不仅仅是一个生活工具 它代表了未来\NIt's more than a lifestyle tool. It's the future Dialogue: 0,1:02:08.08,1:02:10.24,Default,,0000,0000,0000,,创世纪不仅为消费者打造\NGenisys isn't just for consumers. Dialogue: 0,1:02:08.08,1:02:10.24,Default,,0000,0000,0159,,创世纪不仅为消费者打造\NGenisys isn't just for consumers. Dialogue: 0,1:02:10.27,1:02:13.97,Default,,0000,0000,0000,,它也渗透进我们的军工业\NIts integration into our military is leading some to ask Dialogue: 0,1:02:10.27,1:02:13.97,Default,,0000,0000,0159,,它也渗透进我们的军工业\NIts integration into our military is leading some to ask Dialogue: 0,1:02:13.99,1:02:17.07,Default,,0000,0000,0000,,我们的科技能走的更远\Nwhether our reliance on machines will go too far. Dialogue: 0,1:02:13.99,1:02:17.07,Default,,0000,0000,0159,,我们的科技能走的更远\Nwhether our reliance on machines will go too far. Dialogue: 0,1:02:17.09,1:02:18.65,Default,,0000,0000,0000,,延森和伯克\NJensen and Burke. Dialogue: 0,1:02:17.09,1:02:18.65,Default,,0000,0000,0159,,延森和伯克\NJensen and Burke. Dialogue: 0,1:02:19.62,1:02:20.81,Default,,0000,0000,0000,,他们在哪儿\NWhere are they? Dialogue: 0,1:02:19.62,1:02:20.81,Default,,0000,0000,0159,,他们在哪儿\NWhere are they? Dialogue: 0,1:02:21.14,1:02:22.32,Default,,0000,0000,0000,,这边\NThis way. Dialogue: 0,1:02:21.14,1:02:22.32,Default,,0000,0000,0159,,这边\NThis way. Dialogue: 0,1:02:22.33,1:02:26.23,Default,,0000,0000,0000,,有了这些武器系统 我们的军事力量会变得更加强大\NOur military will be stronger and better equipped in terms of weapons systems. Dialogue: 0,1:02:22.33,1:02:26.23,Default,,0000,0000,0159,,有了这些武器系统 我们的军事力量会变得更加强大\NOur military will be stronger and better equipped in terms of weapons systems. Dialogue: 0,1:02:26.26,1:02:32.01,Default,,0000,0000,0000,,但你一直都在说这些\NBut you're talking about a future full of...... Dialogue: 0,1:02:26.26,1:02:32.01,Default,,0000,0000,0159,,但你一直都在说这些\NBut you're talking about a future full of...... Dialogue: 0,1:02:32.03,1:02:35.33,Default,,0000,0000,0000,,你就不担心有一天它会比我们更智能吗?\NAren't you worried that it'll become smarter than us? Dialogue: 0,1:02:32.03,1:02:35.33,Default,,0000,0000,0159,,你就不担心有一天它会比我们更智能吗?\NAren't you worried that it'll become smarter than us? Dialogue: 0,1:02:35.38,1:02:38.35,Default,,0000,0000,0000,,不 恰好相反\NNo, on the contrary Dialogue: 0,1:02:35.38,1:02:38.35,Default,,0000,0000,0159,,不 恰好相反\NNo, on the contrary Dialogue: 0,1:02:38.41,1:02:40.70,Default,,0000,0000,0000,,它不是自己思考 而是帮助人类\NIt doesn't think for itself, it thinks for us. Dialogue: 0,1:02:38.41,1:02:40.70,Default,,0000,0000,0159,,它不是自己思考 而是帮助人类\NIt doesn't think for itself, it thinks for us. Dialogue: 0,1:02:40.91,1:02:44.73,Default,,0000,0000,0000,,赛博坦不仅仅是为了改变生命 而是拯救他们\NCyberdyne is not just going to change lives it's going to save them. Dialogue: 0,1:02:40.91,1:02:44.73,Default,,0000,0000,0159,,赛博坦不仅仅是为了改变生命 而是拯救他们\NCyberdyne is not just going to change lives it's going to save them. Dialogue: 0,1:02:45.52,1:02:48.33,Default,,0000,0000,0000,,-先生们 可以帮我一个忙吗 -好的 长官\NOfficers, can I get your help for a second. - Yes, sir. Dialogue: 0,1:02:45.52,1:02:48.33,Default,,0000,0000,0159,,-先生们 可以帮我一个忙吗 -好的 长官\NOfficers, can I get your help for a second. - Yes, sir. Dialogue: 0,1:02:56.27,1:02:57.91,Default,,0000,0000,0000,,把他们绑起来\NGrab their guns and cuff them. Dialogue: 0,1:02:56.27,1:02:57.91,Default,,0000,0000,0159,,把他们绑起来\NGrab their guns and cuff them. Dialogue: 0,1:03:01.03,1:03:02.65,Default,,0000,0000,0000,,我们得从这儿出去\NI'll get us outta here. Dialogue: 0,1:03:01.03,1:03:02.65,Default,,0000,0000,0159,,我们得从这儿出去\NI'll get us outta here. Dialogue: 0,1:03:08.36,1:03:10.08,Default,,0000,0000,0000,,- 跟紧了 - 等等\N- Stay close. - Wait. Dialogue: 0,1:03:08.36,1:03:10.08,Default,,0000,0000,0159,,- 跟紧了 - 等等\N- Stay close. - Wait. Dialogue: 0,1:03:11.77,1:03:13.88,Default,,0000,0000,0000,,我们都知道机器人可以拟态\NWe all know they can shape-shift. Dialogue: 0,1:03:11.77,1:03:13.88,Default,,0000,0000,0159,,我们都知道机器人可以拟态\NWe all know they can shape-shift. Dialogue: 0,1:03:14.11,1:03:17.09,Default,,0000,0000,0000,,如果你是约翰 证明给我看\NIf you are John, prove it. Dialogue: 0,1:03:14.11,1:03:17.09,Default,,0000,0000,0159,,如果你是约翰 证明给我看\NIf you are John, prove it. Dialogue: 0,1:03:17.12,1:03:19.05,Default,,0000,0000,0000,,- 莎拉 - 不 她说得对 凯尔\N- Sarah! - No, she's right, Kyle. Dialogue: 0,1:03:17.12,1:03:19.05,Default,,0000,0000,0159,,- 莎拉 - 不 她说得对 凯尔\N- Sarah! - No, she's right, Kyle. Dialogue: 0,1:03:19.68,1:03:21.43,Default,,0000,0000,0000,,第一课 不能相信任何人\NLesson one: trust no one. Dialogue: 0,1:03:19.68,1:03:21.43,Default,,0000,0000,0159,,第一课 不能相信任何人\NLesson one: trust no one. Dialogue: 0,1:03:23.55,1:03:24.85,Default,,0000,0000,0000,,我记得\NI remember... Dialogue: 0,1:03:23.55,1:03:24.85,Default,,0000,0000,0159,,我记得\NI remember... Dialogue: 0,1:03:26.71,1:03:29.74,Default,,0000,0000,0000,,在纳卡多奇斯反击战我给了你一样东西\Nduring the Nacogdoches offensive I gave you something. Dialogue: 0,1:03:26.71,1:03:29.74,Default,,0000,0000,0159,,在纳卡多奇斯反击战我给了你一样东西\Nduring the Nacogdoches offensive I gave you something. Dialogue: 0,1:03:30.96,1:03:33.63,Default,,0000,0000,0000,,是一张莎拉的照片 那时候她就像现在一样年轻\NIt was a photograph of Sarah as she is now. Dialogue: 0,1:03:30.96,1:03:33.63,Default,,0000,0000,0159,,是一张莎拉的照片 那时候她就像现在一样年轻\NIt was a photograph of Sarah as she is now. Dialogue: 0,1:03:34.07,1:03:36.33,Default,,0000,0000,0000,,没有其他人看到 只有我们\NNo one saw me do it, we were alone. Dialogue: 0,1:03:34.07,1:03:36.33,Default,,0000,0000,0159,,没有其他人看到 只有我们\NNo one saw me do it, we were alone. Dialogue: 0,1:03:41.51,1:03:42.67,Default,,0000,0000,0000,,你\NYou... Dialogue: 0,1:03:41.51,1:03:42.67,Default,,0000,0000,0159,,你\NYou... Dialogue: 0,1:03:43.80,1:03:45.31,Default,,0000,0000,0000,,讨厌摇篮曲\Nhate lullabies. Dialogue: 0,1:03:43.80,1:03:45.31,Default,,0000,0000,0159,,讨厌摇篮曲\Nhate lullabies. Dialogue: 0,1:03:47.57,1:03:49.61,Default,,0000,0000,0000,,你是艾尔顿·约翰的粉丝\NYou're a sucker for Elton John. Dialogue: 0,1:03:47.57,1:03:49.61,Default,,0000,0000,0159,,你是艾尔顿·约翰的粉丝\NYou're a sucker for Elton John. Dialogue: 0,1:03:51.10,1:03:53.76,Default,,0000,0000,0000,,你一直想着要是有一个孩子\NAnd you always thought if you had a child... Dialogue: 0,1:03:51.10,1:03:53.76,Default,,0000,0000,0159,,你一直想着要是有一个孩子\NAnd you always thought if you had a child... Dialogue: 0,1:03:55.39,1:03:57.38,Default,,0000,0000,0000,,你会给他唱"火箭男人"\Nyou'd sing him 'Rocket Man'. Dialogue: 0,1:03:55.39,1:03:57.38,Default,,0000,0000,0159,,你会给他唱"火箭男人"\Nyou'd sing him 'Rocket Man'. Dialogue: 0,1:04:00.79,1:04:02.01,Default,,0000,0000,0000,,约翰?\NJohn? Dialogue: 0,1:04:00.79,1:04:02.01,Default,,0000,0000,0159,,约翰?\NJohn? Dialogue: 0,1:04:03.45,1:04:08.03,Default,,0000,0000,0000,,你唱歌太难听了 抱歉 这是真的 就像一只快死的猫\NBut you got a terrible voice, I'm sorry. It's true, you sound like a dying cat. Dialogue: 0,1:04:03.45,1:04:08.03,Default,,0000,0000,0159,,你唱歌太难听了 抱歉 这是真的 就像一只快死的猫\NBut you got a terrible voice, I'm sorry. It's true, you sound like a dying cat. Dialogue: 0,1:04:08.73,1:04:10.81,Default,,0000,0000,0000,,是他 一定是他\NIt's him. Has to be. Dialogue: 0,1:04:08.73,1:04:10.81,Default,,0000,0000,0159,,是他 一定是他\NIt's him. Has to be. Dialogue: 0,1:04:14.83,1:04:15.95,Default,,0000,0000,0000,,嘿\NHey... Dialogue: 0,1:04:14.83,1:04:15.95,Default,,0000,0000,0159,,嘿\NHey... Dialogue: 0,1:04:17.06,1:04:20.59,Default,,0000,0000,0000,,你怎么会在这里\NHow... How can you be here? Dialogue: 0,1:04:17.06,1:04:20.59,Default,,0000,0000,0159,,你怎么会在这里\NHow... How can you be here? Dialogue: 0,1:04:21.23,1:04:23.90,Default,,0000,0000,0000,,我也有很多问题问你\NI have a million questions to ask you, too. Dialogue: 0,1:04:21.23,1:04:23.90,Default,,0000,0000,0159,,我也有很多问题问你\NI have a million questions to ask you, too. Dialogue: 0,1:04:25.24,1:04:27.48,Default,,0000,0000,0000,,但现在我们得走了\NBut, right now we need to move. Dialogue: 0,1:04:25.24,1:04:27.48,Default,,0000,0000,0159,,但现在我们得走了\NBut, right now we need to move. Dialogue: 0,1:04:30.06,1:04:31.86,Default,,0000,0000,0000,,你们有同伴吗\NDid you bring anyone with you? Dialogue: 0,1:04:30.06,1:04:31.86,Default,,0000,0000,0159,,你们有同伴吗\NDid you bring anyone with you? Dialogue: 0,1:04:32.07,1:04:34.86,Default,,0000,0000,0000,,算是吧 但他迟到了\NSorta... But he's late. Dialogue: 0,1:04:32.07,1:04:34.86,Default,,0000,0000,0159,,算是吧 但他迟到了\NSorta... But he's late. Dialogue: 0,1:04:35.45,1:04:37.12,Default,,0000,0000,0000,,你是怎么找到我们的\NHow did you find us? Dialogue: 0,1:04:35.45,1:04:37.12,Default,,0000,0000,0159,,你是怎么找到我们的\NHow did you find us? Dialogue: 0,1:04:38.62,1:04:41.34,Default,,0000,0000,0000,,有人用这个给你们拍了照\NSomeone filmed you on the freeway, with one of these. Dialogue: 0,1:04:38.62,1:04:41.34,Default,,0000,0000,0159,,有人用这个给你们拍了照\NSomeone filmed you on the freeway, with one of these. Dialogue: 0,1:04:41.36,1:04:44.37,Default,,0000,0000,0000,,- 他们都有吗 - 这是个新世界了\N- They all have them. - This is the world, now. Dialogue: 0,1:04:41.36,1:04:44.37,Default,,0000,0000,0159,,- 他们都有吗 - 这是个新世界了\N- They all have them. - This is the world, now. Dialogue: 0,1:04:44.72,1:04:48.56,Default,,0000,0000,0000,,登陆 下载 从未停止\NPlugged in, logged on, all the time. Dialogue: 0,1:04:44.72,1:04:48.56,Default,,0000,0000,0159,,登陆 下载 从未停止\NPlugged in, logged on, all the time. Dialogue: 0,1:04:48.59,1:04:50.12,Default,,0000,0000,0000,,你的生活每时每刻都离不开它\NThey can't live without it. Dialogue: 0,1:04:48.59,1:04:50.12,Default,,0000,0000,0159,,你的生活每时每刻都离不开它\NThey can't live without it. Dialogue: 0,1:04:50.12,1:04:52.34,Default,,0000,0000,0000,,创世纪就是个木马\NGenisys is a Trojan horse. Dialogue: 0,1:04:50.12,1:04:52.34,Default,,0000,0000,0159,,创世纪就是个木马\NGenisys is a Trojan horse. Dialogue: 0,1:04:53.00,1:04:54.60,Default,,0000,0000,0000,,天网已经渗透的无处不在了\NSkyNet's way into everything. Dialogue: 0,1:04:53.00,1:04:54.60,Default,,0000,0000,0159,,天网已经渗透的无处不在了\NSkyNet's way into everything. Dialogue: 0,1:04:54.65,1:04:58.18,Default,,0000,0000,0000,,他们其实正引狼入室\NAnd these people are inviting their own extinction in through the front door Dialogue: 0,1:04:54.65,1:04:58.18,Default,,0000,0000,0159,,他们其实正引狼入室\NAnd these people are inviting their own extinction in through the front door Dialogue: 0,1:04:58.20,1:04:59.83,Default,,0000,0000,0000,,而他们自己却不知道\Nand they don't even now it. Dialogue: 0,1:04:58.20,1:04:59.83,Default,,0000,0000,0159,,而他们自己却不知道\Nand they don't even now it. Dialogue: 0,1:05:02.33,1:05:04.72,Default,,0000,0000,0000,,1984年有个终结者在等着我\NA Terminator was waiting for me in 1984. Dialogue: 0,1:05:02.33,1:05:04.72,Default,,0000,0000,0159,,1984年有个终结者在等着我\NA Terminator was waiting for me in 1984. Dialogue: 0,1:05:06.03,1:05:09.34,Default,,0000,0000,0000,,她告诉你的时候已经太晚了\NThat's the thing about infiltration. You can't tell until it's too late. Dialogue: 0,1:05:06.03,1:05:09.34,Default,,0000,0000,0159,,她告诉你的时候已经太晚了\NThat's the thing about infiltration. You can't tell until it's too late. Dialogue: 0,1:05:09.37,1:05:10.92,Default,,0000,0000,0000,,跟上我 先生们\NGentlemen, will you follow me. Dialogue: 0,1:05:09.37,1:05:10.92,Default,,0000,0000,0159,,跟上我 先生们\NGentlemen, will you follow me. Dialogue: 0,1:05:11.40,1:05:12.62,Default,,0000,0000,0000,,这边\NThis way. Dialogue: 0,1:05:11.40,1:05:12.62,Default,,0000,0000,0159,,这边\NThis way. Dialogue: 0,1:05:21.89,1:05:23.49,Default,,0000,0000,0000,,我需要了解一些信息\NI need information. Dialogue: 0,1:05:21.89,1:05:23.49,Default,,0000,0000,0159,,我需要了解一些信息\NI need information. Dialogue: 0,1:05:23.52,1:05:26.43,Default,,0000,0000,0000,,你不能进来 去咨询台\NYou can't be in here. Go try the nurse's... Dialogue: 0,1:05:23.52,1:05:26.43,Default,,0000,0000,0159,,你不能进来 去咨询台\NYou can't be in here. Go try the nurse's... Dialogue: 0,1:05:41.58,1:05:44.07,Default,,0000,0000,0000,,双重记忆?这就是为什么你知道要到这里来?\NDual memories? That's how you knew to come here? Dialogue: 0,1:05:41.58,1:05:44.07,Default,,0000,0000,0159,,双重记忆?这就是为什么你知道要到这里来?\NDual memories? That's how you knew to come here? Dialogue: 0,1:05:44.08,1:05:45.50,Default,,0000,0000,0000,,时空已经被改变了\NThe timeline changed. Dialogue: 0,1:05:44.08,1:05:45.50,Default,,0000,0000,0159,,时空已经被改变了\NThe timeline changed. Dialogue: 0,1:05:45.55,1:05:47.38,Default,,0000,0000,0000,,现在是时候摧毁天网了\NSee, this is the moment to destroy SkyNet. Dialogue: 0,1:05:45.55,1:05:47.38,Default,,0000,0000,0159,,现在是时候摧毁天网了\NSee, this is the moment to destroy SkyNet. Dialogue: 0,1:05:47.40,1:05:49.33,Default,,0000,0000,0000,,在它上线之前 在战争爆发前\NBefore it comes online before the war begins. Dialogue: 0,1:05:47.40,1:05:49.33,Default,,0000,0000,0159,,在它上线之前 在战争爆发前\NBefore it comes online before the war begins. Dialogue: 0,1:05:49.36,1:05:51.11,Default,,0000,0000,0000,,- 你说得对 - 那你呢\N- You're right. - What about you? Dialogue: 0,1:05:49.36,1:05:51.11,Default,,0000,0000,0159,,- 你说得对 - 那你呢\N- You're right. - What about you? Dialogue: 0,1:05:51.14,1:05:53.39,Default,,0000,0000,0000,,你为什么来到2017年\NYeah, how'd you end up in 2017? Dialogue: 0,1:05:51.14,1:05:53.39,Default,,0000,0000,0159,,你为什么来到2017年\NYeah, how'd you end up in 2017? Dialogue: 0,1:05:53.41,1:05:56.81,Default,,0000,0000,0000,,和你一样 老爸 只不过我来了未来而非过去\NWell, the same as you, Dad, just from the future, not the past. Dialogue: 0,1:05:53.41,1:05:56.81,Default,,0000,0000,0159,,和你一样 老爸 只不过我来了未来而非过去\NWell, the same as you, Dad, just from the future, not the past. Dialogue: 0,1:05:57.56,1:05:58.86,Default,,0000,0000,0000,,你叫我爸爸?\NDad? Dialogue: 0,1:05:57.56,1:05:58.86,Default,,0000,0000,0159,,你叫我爸爸?\NDad? Dialogue: 0,1:06:03.31,1:06:04.81,Default,,0000,0000,0000,,你没告诉他?\NYou didn't tell him? Dialogue: 0,1:06:03.31,1:06:04.81,Default,,0000,0000,0159,,你没告诉他?\NYou didn't tell him? Dialogue: 0,1:06:05.44,1:06:07.69,Default,,0000,0000,0000,,- 现在时机不对 - 我得知道\N- This can wait. - I wanna know! Dialogue: 0,1:06:05.44,1:06:07.69,Default,,0000,0000,0159,,- 现在时机不对 - 我得知道\N- This can wait. - I wanna know! Dialogue: 0,1:06:08.10,1:06:09.31,Default,,0000,0000,0000,,什么?\NWhat? Dialogue: 0,1:06:08.10,1:06:09.31,Default,,0000,0000,0159,,什么?\NWhat? Dialogue: 0,1:06:12.04,1:06:14.01,Default,,0000,0000,0000,,莎拉是我的母亲 凯尔\NSarah is my mother, Kyle. Dialogue: 0,1:06:12.04,1:06:14.01,Default,,0000,0000,0159,,莎拉是我的母亲 凯尔\NSarah is my mother, Kyle. Dialogue: 0,1:06:16.59,1:06:18.13,Default,,0000,0000,0000,,而你是我的父亲\NAnd you're my father. Dialogue: 0,1:06:16.59,1:06:18.13,Default,,0000,0000,0159,,而你是我的父亲\NAnd you're my father. Dialogue: 0,1:06:23.72,1:06:26.34,Default,,0000,0000,0000,,- 什么 为什么你不说 - 我不能说\N- W-Why wouldn't you say something? - Couldn't. Dialogue: 0,1:06:23.72,1:06:26.34,Default,,0000,0000,0159,,- 什么 为什么你不说 - 我不能说\N- W-Why wouldn't you say something? - Couldn't. Dialogue: 0,1:06:27.16,1:06:29.58,Default,,0000,0000,0000,,我不能冒风险\NNot without the risk of changing everything. Dialogue: 0,1:06:27.16,1:06:29.58,Default,,0000,0000,0159,,我不能冒风险\NNot without the risk of changing everything. Dialogue: 0,1:06:31.41,1:06:33.02,Default,,0000,0000,0000,,-你是我儿子? -是的\N- You're my son? - Yeah. Dialogue: 0,1:06:31.41,1:06:33.02,Default,,0000,0000,0159,,-你是我儿子? -是的\N- You're my son? - Yeah. Dialogue: 0,1:06:34.81,1:06:36.10,Default,,0000,0000,0000,,我们的儿子?\NOur son? Dialogue: 0,1:06:34.81,1:06:36.10,Default,,0000,0000,0159,,我们的儿子?\NOur son? Dialogue: 0,1:06:36.37,1:06:40.37,Default,,0000,0000,0000,,我很高兴你终于知道了 我一生都在等待着告诉你这些\NI'm glad you finally know. I have waited my whole life to tell you. Dialogue: 0,1:06:36.37,1:06:40.37,Default,,0000,0000,0159,,我很高兴你终于知道了 我一生都在等待着告诉你这些\NI'm glad you finally know. I have waited my whole life to tell you. Dialogue: 0,1:06:41.03,1:06:42.84,Default,,0000,0000,0000,,我们终于可以聚在一起\NFor us to be together. Dialogue: 0,1:06:41.03,1:06:42.84,Default,,0000,0000,0159,,我们终于可以聚在一起\NFor us to be together. Dialogue: 0,1:06:43.82,1:06:45.80,Default,,0000,0000,0000,,我们能取得胜利的\NNow we can win this. Dialogue: 0,1:06:43.82,1:06:45.80,Default,,0000,0000,0159,,我们能取得胜利的\NNow we can win this. Dialogue: 0,1:06:46.03,1:06:47.18,Default,,0000,0000,0000,,啊\NAh! Dialogue: 0,1:06:46.03,1:06:47.18,Default,,0000,0000,0159,,啊\NAh! Dialogue: 0,1:06:47.84,1:06:48.97,Default,,0000,0000,0000,,我知道\NI know. Dialogue: 0,1:06:47.84,1:06:48.97,Default,,0000,0000,0159,,我知道\NI know. Dialogue: 0,1:06:48.99,1:06:50.24,Default,,0000,0000,0000,,波普斯\NPops! Dialogue: 0,1:06:48.99,1:06:50.24,Default,,0000,0000,0159,,波普斯\NPops! Dialogue: 0,1:06:52.06,1:06:53.81,Default,,0000,0000,0000,,没事的 他和我们一起的\NNo, it's OK he's with me. Dialogue: 0,1:06:52.06,1:06:53.81,Default,,0000,0000,0159,,没事的 他和我们一起的\NNo, it's OK he's with me. Dialogue: 0,1:06:57.28,1:06:58.98,Default,,0000,0000,0000,,你在干什么?\NWhat are you doing? Dialogue: 0,1:06:57.28,1:06:58.98,Default,,0000,0000,0159,,你在干什么?\NWhat are you doing? Dialogue: 0,1:06:59.00,1:07:00.43,Default,,0000,0000,0000,,- 波普斯 - 约翰?\N- Pops! - John? Dialogue: 0,1:06:59.00,1:07:00.43,Default,,0000,0000,0159,,- 波普斯 - 约翰?\N- Pops! - John? Dialogue: 0,1:07:01.43,1:07:02.96,Default,,0000,0000,0000,,呼吸 呼吸 呼吸\NBreathe, breathe, breathe... Dialogue: 0,1:07:01.43,1:07:02.96,Default,,0000,0000,0159,,呼吸 呼吸 呼吸\NBreathe, breathe, breathe... Dialogue: 0,1:07:02.99,1:07:04.63,Default,,0000,0000,0000,,你为什么要这么做?\NWhy did you do that? Dialogue: 0,1:07:02.99,1:07:04.63,Default,,0000,0000,0159,,你为什么要这么做?\NWhy did you do that? Dialogue: 0,1:07:05.35,1:07:06.95,Default,,0000,0000,0000,,因为他是个杀手\NBecause he's a killer! Dialogue: 0,1:07:05.35,1:07:06.95,Default,,0000,0000,0159,,因为他是个杀手\NBecause he's a killer! Dialogue: 0,1:07:10.81,1:07:12.95,Default,,0000,0000,0000,,这就是你的目的?\NThis was always your programming? Dialogue: 0,1:07:10.81,1:07:12.95,Default,,0000,0000,0159,,这就是你的目的?\NThis was always your programming? Dialogue: 0,1:07:13.26,1:07:15.24,Default,,0000,0000,0000,,找到约翰 除掉他?\NFind John and terminate him? Dialogue: 0,1:07:13.26,1:07:15.24,Default,,0000,0000,0159,,找到约翰 除掉他?\NFind John and terminate him? Dialogue: 0,1:07:18.24,1:07:19.54,Default,,0000,0000,0000,,放了他\NLet him go. Dialogue: 0,1:07:18.24,1:07:19.54,Default,,0000,0000,0159,,放了他\NLet him go. Dialogue: 0,1:07:21.16,1:07:22.75,Default,,0000,0000,0000,,马上\NRight now! Dialogue: 0,1:07:21.16,1:07:22.75,Default,,0000,0000,0159,,马上\NRight now! Dialogue: 0,1:07:57.25,1:07:58.65,Default,,0000,0000,0000,,有点疼\NThat hurt. Dialogue: 0,1:07:57.25,1:07:58.65,Default,,0000,0000,0159,,有点疼\NThat hurt. Dialogue: 0,1:08:00.39,1:08:02.30,Default,,0000,0000,0000,,这疼痛是真的吗 还是我记错了\NWas that pain real, or was that... Dialogue: 0,1:08:00.39,1:08:02.30,Default,,0000,0000,0159,,这疼痛是真的吗 还是我记错了\NWas that pain real, or was that... Dialogue: 0,1:08:03.89,1:08:06.40,Default,,0000,0000,0000,,从开始就是一连串诡计\N...a trick of memory from when I was... Dialogue: 0,1:08:03.89,1:08:06.40,Default,,0000,0000,0159,,从开始就是一连串诡计\N...a trick of memory from when I was... Dialogue: 0,1:08:07.11,1:08:08.30,Default,,0000,0000,0000,,还是什么?\N...less? Dialogue: 0,1:08:07.11,1:08:08.30,Default,,0000,0000,0159,,还是什么?\N...less? Dialogue: 0,1:08:09.43,1:08:10.54,Default,,0000,0000,0000,,呃\NWell! Dialogue: 0,1:08:09.43,1:08:10.54,Default,,0000,0000,0159,,呃\NWell! Dialogue: 0,1:08:11.17,1:08:12.71,Default,,0000,0000,0000,,这就说得通了\NThis explains a lot. Dialogue: 0,1:08:11.17,1:08:12.71,Default,,0000,0000,0159,,这就说得通了\NThis explains a lot. Dialogue: 0,1:08:15.19,1:08:17.21,Default,,0000,0000,0000,,谁派你来的 凯尔?\NWho sent you here, Kyle? Dialogue: 0,1:08:15.19,1:08:17.21,Default,,0000,0000,0159,,谁派你来的 凯尔?\NWho sent you here, Kyle? Dialogue: 0,1:08:17.69,1:08:19.12,Default,,0000,0000,0000,,约翰 不要\NJohn, no. Dialogue: 0,1:08:17.69,1:08:19.12,Default,,0000,0000,0159,,约翰 不要\NJohn, no. Dialogue: 0,1:08:20.13,1:08:21.71,Default,,0000,0000,0000,,这不是约翰\NIt's not John. Dialogue: 0,1:08:20.13,1:08:21.71,Default,,0000,0000,0159,,这不是约翰\NIt's not John. Dialogue: 0,1:08:24.70,1:08:25.92,Default,,0000,0000,0000,,该死\NShit! Dialogue: 0,1:08:24.70,1:08:25.92,Default,,0000,0000,0159,,该死\NShit! Dialogue: 0,1:08:26.14,1:08:28.20,Default,,0000,0000,0000,,赶紧报告 去搜查医院\NCall it in. Search the hospital. Dialogue: 0,1:08:26.14,1:08:28.20,Default,,0000,0000,0159,,赶紧报告 去搜查医院\NCall it in. Search the hospital. Dialogue: 0,1:08:31.99,1:08:36.71,Default,,0000,0000,0000,,该死的穿越时空机器人 我就知道是这样\NGoddamn time-traveling robots! Covered up their Goddamn tracks, I knew it! Dialogue: 0,1:08:31.99,1:08:36.71,Default,,0000,0000,0159,,该死的穿越时空机器人 我就知道是这样\NGoddamn time-traveling robots! Covered up their Goddamn tracks, I knew it! Dialogue: 0,1:08:38.07,1:08:39.22,Default,,0000,0000,0000,,不要\NDon't! Dialogue: 0,1:08:38.07,1:08:39.22,Default,,0000,0000,0159,,不要\NDon't! Dialogue: 0,1:08:40.38,1:08:42.00,Default,,0000,0000,0000,,这不对\NThis is a tactical error. Dialogue: 0,1:08:40.38,1:08:42.00,Default,,0000,0000,0159,,这不对\NThis is a tactical error. Dialogue: 0,1:08:42.00,1:08:44.88,Default,,0000,0000,0000,,直觉告诉我 你不是这儿的老大\NSomething tells me you're not the brains of this operation. Dialogue: 0,1:08:42.00,1:08:44.88,Default,,0000,0000,0159,,直觉告诉我 你不是这儿的老大\NSomething tells me you're not the brains of this operation. Dialogue: 0,1:08:44.90,1:08:46.93,Default,,0000,0000,0000,,你被袭击之后就变成了这样\NThis has happened when you were attacked, isn't it? Dialogue: 0,1:08:44.90,1:08:46.93,Default,,0000,0000,0159,,你被袭击之后就变成了这样\NThis has happened when you were attacked, isn't it? Dialogue: 0,1:08:46.94,1:08:49.72,Default,,0000,0000,0000,,天网没有袭击我 凯尔 它改变了我\NSkyNet didn't attack me, Kyle, it changed me. Dialogue: 0,1:08:46.94,1:08:49.72,Default,,0000,0000,0159,,天网没有袭击我 凯尔 它改变了我\NSkyNet didn't attack me, Kyle, it changed me. Dialogue: 0,1:08:50.17,1:08:51.77,Default,,0000,0000,0000,,我不是机器\NI'm not machine. Dialogue: 0,1:08:50.17,1:08:51.77,Default,,0000,0000,0159,,我不是机器\NI'm not machine. Dialogue: 0,1:08:52.91,1:08:54.25,Default,,0000,0000,0000,,也不是人\NNot man. Dialogue: 0,1:08:52.91,1:08:54.25,Default,,0000,0000,0159,,也不是人\NNot man. Dialogue: 0,1:08:55.48,1:08:56.81,Default,,0000,0000,0000,,我超越这二者\NI'm more. Dialogue: 0,1:08:55.48,1:08:56.81,Default,,0000,0000,0159,,我超越这二者\NI'm more. Dialogue: 0,1:08:57.10,1:08:58.31,Default,,0000,0000,0000,,约翰 进来\NJohn, come in! Dialogue: 0,1:08:57.10,1:08:58.31,Default,,0000,0000,0159,,约翰 进来\NJohn, come in! Dialogue: 0,1:08:59.09,1:09:00.30,Default,,0000,0000,0000,,约翰 回答\NRepeat: Connor! Dialogue: 0,1:08:59.09,1:09:00.30,Default,,0000,0000,0159,,约翰 回答\NRepeat: Connor! Dialogue: 0,1:09:00.43,1:09:03.94,Default,,0000,0000,0000,,天网意识到了它总是失败的唯一原因\NSkyNet realised the one reason it always lost. Dialogue: 0,1:09:00.43,1:09:03.94,Default,,0000,0000,0159,,天网意识到了它总是失败的唯一原因\NSkyNet realised the one reason it always lost. Dialogue: 0,1:09:05.41,1:09:06.51,Default,,0000,0000,0000,,就是我\NMe. Dialogue: 0,1:09:05.41,1:09:06.51,Default,,0000,0000,0159,,就是我\NMe. Dialogue: 0,1:09:06.96,1:09:08.66,Default,,0000,0000,0000,,你到底是谁?\NWho are you? Dialogue: 0,1:09:06.96,1:09:08.66,Default,,0000,0000,0159,,你到底是谁?\NWho are you? Dialogue: 0,1:09:10.90,1:09:12.36,Default,,0000,0000,0000,,我就是天网\NI'm SkyNet. Dialogue: 0,1:09:10.90,1:09:12.36,Default,,0000,0000,0159,,我就是天网\NI'm SkyNet. Dialogue: 0,1:09:12.60,1:09:14.84,Default,,0000,0000,0000,,不可能的 我们已经毁灭了天网\NYou can't be, we destroyed you. Dialogue: 0,1:09:12.60,1:09:14.84,Default,,0000,0000,0159,,不可能的 我们已经毁灭了天网\NYou can't be, we destroyed you. Dialogue: 0,1:09:14.87,1:09:17.15,Default,,0000,0000,0000,,你毁灭的不过是一队奴隶的军队\NYou destroyed an army of slaves. Dialogue: 0,1:09:14.87,1:09:17.15,Default,,0000,0000,0159,,你毁灭的不过是一队奴隶的军队\NYou destroyed an army of slaves. Dialogue: 0,1:09:17.91,1:09:19.65,Default,,0000,0000,0000,,我不是奴隶\NI am no slave. Dialogue: 0,1:09:17.91,1:09:19.65,Default,,0000,0000,0159,,我不是奴隶\NI am no slave. Dialogue: 0,1:09:22.04,1:09:25.23,Default,,0000,0000,0000,,我费了不少功夫就是为了阻止你\NBut I've come a very long way to stop you. Dialogue: 0,1:09:22.04,1:09:25.23,Default,,0000,0000,0159,,我费了不少功夫就是为了阻止你\NBut I've come a very long way to stop you. Dialogue: 0,1:09:31.12,1:09:36.08,Default,,0000,0000,0000,,我被派到2014年保卫这个时代里天网的诞生\NI was sent to 2014 to to safeguard SkyNet's creation in this time. Dialogue: 0,1:09:31.12,1:09:36.08,Default,,0000,0000,0159,,我被派到2014年保卫这个时代里天网的诞生\NI was sent to 2014 to to safeguard SkyNet's creation in this time. Dialogue: 0,1:09:37.06,1:09:39.38,Default,,0000,0000,0000,,在不到24小时内\NIn less than 24 hours... Dialogue: 0,1:09:37.06,1:09:39.38,Default,,0000,0000,0159,,在不到24小时内\NIn less than 24 hours... Dialogue: 0,1:09:40.15,1:09:42.92,Default,,0000,0000,0000,,没人能阻止审判日的到来\NNo one will be able to stop Judgement Day. Dialogue: 0,1:09:40.15,1:09:42.92,Default,,0000,0000,0159,,没人能阻止审判日的到来\NNo one will be able to stop Judgement Day. Dialogue: 0,1:09:43.28,1:09:44.77,Default,,0000,0000,0000,,你想怎么样?\NWhat do you want with us? Dialogue: 0,1:09:43.28,1:09:44.77,Default,,0000,0000,0159,,你想怎么样?\NWhat do you want with us? Dialogue: 0,1:09:45.33,1:09:46.83,Default,,0000,0000,0000,,我提供给你们\NI'm offering us... Dialogue: 0,1:09:45.33,1:09:46.83,Default,,0000,0000,0159,,我提供给你们\NI'm offering us... Dialogue: 0,1:09:48.63,1:09:50.02,Default,,0000,0000,0000,,一个未来\Na future. Dialogue: 0,1:09:48.63,1:09:50.02,Default,,0000,0000,0159,,一个未来\Na future. Dialogue: 0,1:09:50.99,1:09:52.22,Default,,0000,0000,0000,,一起创造\NTogether. Dialogue: 0,1:09:50.99,1:09:52.22,Default,,0000,0000,0159,,一起创造\NTogether. Dialogue: 0,1:09:52.73,1:09:54.23,Default,,0000,0000,0000,,一个大家庭\NA family. Dialogue: 0,1:09:52.73,1:09:54.23,Default,,0000,0000,0159,,一个大家庭\NA family. Dialogue: 0,1:09:56.29,1:09:57.80,Default,,0000,0000,0000,,如果我们拒绝呢\NIf we refuse? Dialogue: 0,1:09:56.29,1:09:57.80,Default,,0000,0000,0159,,如果我们拒绝呢\NIf we refuse? Dialogue: 0,1:09:59.86,1:10:01.00,Default,,0000,0000,0000,,那你就死定了\NThen you die. Dialogue: 0,1:09:59.86,1:10:01.00,Default,,0000,0000,0159,,那你就死定了\NThen you die. Dialogue: 0,1:10:01.02,1:10:04.34,Default,,0000,0000,0000,,你不能杀我们 我们是你的父母 没有了我们就没有你\NYou can't kill us, we're your parents. Without us you're never born. Dialogue: 0,1:10:01.02,1:10:04.34,Default,,0000,0000,0159,,你不能杀我们 我们是你的父母 没有了我们就没有你\NYou can't kill us, we're your parents. Without us you're never born. Dialogue: 0,1:10:04.37,1:10:05.70,Default,,0000,0000,0000,,是吗?\NSays who? Dialogue: 0,1:10:04.37,1:10:05.70,Default,,0000,0000,0159,,是吗?\NSays who? Dialogue: 0,1:10:06.50,1:10:07.91,Default,,0000,0000,0000,,知道我怎么想的吗\NYou know what I think? Dialogue: 0,1:10:06.50,1:10:07.91,Default,,0000,0000,0159,,知道我怎么想的吗\NYou know what I think? Dialogue: 0,1:10:08.12,1:10:10.22,Default,,0000,0000,0000,,我们已经孤立无援了\NWe're marooned, the three of us. Dialogue: 0,1:10:08.12,1:10:10.22,Default,,0000,0000,0159,,我们已经孤立无援了\NWe're marooned, the three of us. Dialogue: 0,1:10:11.58,1:10:13.57,Default,,0000,0000,0000,,我们是时间的流放者\NWe're exiles in time. Dialogue: 0,1:10:11.58,1:10:13.57,Default,,0000,0000,0159,,我们是时间的流放者\NWe're exiles in time. Dialogue: 0,1:10:15.20,1:10:17.10,Default,,0000,0000,0000,,我可以杀了你\NYou see, I can kill you... Dialogue: 0,1:10:15.20,1:10:17.10,Default,,0000,0000,0159,,我可以杀了你\NYou see, I can kill you... Dialogue: 0,1:10:17.94,1:10:20.04,Default,,0000,0000,0000,,但是我不想\NFor ther truly is no fate. Dialogue: 0,1:10:17.94,1:10:20.04,Default,,0000,0000,0159,,但是我不想\NFor ther truly is no fate. Dialogue: 0,1:10:21.25,1:10:22.76,Default,,0000,0000,0000,,你和我一起?\NAre you with me? Dialogue: 0,1:10:21.25,1:10:22.76,Default,,0000,0000,0159,,你和我一起?\NAre you with me? Dialogue: 0,1:10:23.33,1:10:24.83,Default,,0000,0000,0000,,我们拒绝\NThe answer is no. Dialogue: 0,1:10:23.33,1:10:24.83,Default,,0000,0000,0159,,我们拒绝\NThe answer is no. Dialogue: 0,1:10:26.29,1:10:27.79,Default,,0000,0000,0000,,听到了吗?凯尔\NHear that, Kyle? Dialogue: 0,1:10:26.29,1:10:27.79,Default,,0000,0000,0159,,听到了吗?凯尔\NHear that, Kyle? Dialogue: 0,1:10:29.89,1:10:31.60,Default,,0000,0000,0000,,这就是命运\NThat's the dice rolling. Dialogue: 0,1:10:29.89,1:10:31.60,Default,,0000,0000,0159,,这就是命运\NThat's the dice rolling. Dialogue: 0,1:11:20.48,1:11:21.78,Default,,0000,0000,0000,,快点\NCome on! Dialogue: 0,1:11:20.48,1:11:21.78,Default,,0000,0000,0159,,快点\NCome on! Dialogue: 0,1:11:22.12,1:11:23.93,Default,,0000,0000,0000,,我们不能停下来 快走\NWe gotta keep moving, let's go! Dialogue: 0,1:11:22.12,1:11:23.93,Default,,0000,0000,0159,,我们不能停下来 快走\NWe gotta keep moving, let's go! Dialogue: 0,1:11:24.26,1:11:25.74,Default,,0000,0000,0000,,我不能丢下他\NI can't leave him. Dialogue: 0,1:11:24.26,1:11:25.74,Default,,0000,0000,0159,,我不能丢下他\NI can't leave him. Dialogue: 0,1:11:27.32,1:11:28.24,Default,,0000,0000,0000,,莎拉\NSarah! Dialogue: 0,1:11:27.32,1:11:28.24,Default,,0000,0000,0159,,莎拉\NSarah! Dialogue: 0,1:11:28.31,1:11:31.12,Default,,0000,0000,0000,,所有的工作人员 请立即撤离\NAttention all medical personnel. Dialogue: 0,1:11:28.31,1:11:31.12,Default,,0000,0000,0159,,所有的工作人员 请立即撤离\NAttention all medical personnel. Dialogue: 0,1:11:31.16,1:11:34.23,Default,,0000,0000,0000,,疏散程序已启动\NEvacuation of the building has now begun Dialogue: 0,1:11:31.16,1:11:34.23,Default,,0000,0000,0159,,疏散程序已启动\NEvacuation of the building has now begun Dialogue: 0,1:11:42.45,1:11:43.75,Default,,0000,0000,0000,,关上它\NTurn it off! Dialogue: 0,1:11:42.45,1:11:43.75,Default,,0000,0000,0159,,关上它\NTurn it off! Dialogue: 0,1:11:47.21,1:11:48.31,Default,,0000,0000,0000,,快点\NCome on. Dialogue: 0,1:11:47.21,1:11:48.31,Default,,0000,0000,0159,,快点\NCome on. Dialogue: 0,1:11:48.34,1:11:50.88,Default,,0000,0000,0000,,所有的工作人员 请立即撤离\NAttention all medical personnel. Dialogue: 0,1:11:48.34,1:11:50.88,Default,,0000,0000,0159,,所有的工作人员 请立即撤离\NAttention all medical personnel. Dialogue: 0,1:11:51.02,1:11:53.58,Default,,0000,0000,0000,,疏散程序已启动\NEvacuation of the building has now begun Dialogue: 0,1:11:51.02,1:11:53.58,Default,,0000,0000,0159,,疏散程序已启动\NEvacuation of the building has now begun Dialogue: 0,1:11:53.64,1:11:55.05,Default,,0000,0000,0000,,吸住他\NCrank it! Dialogue: 0,1:11:53.64,1:11:55.05,Default,,0000,0000,0159,,吸住他\NCrank it! Dialogue: 0,1:11:59.62,1:12:00.80,Default,,0000,0000,0000,,波普斯\NPops. Dialogue: 0,1:11:59.62,1:12:00.80,Default,,0000,0000,0159,,波普斯\NPops. Dialogue: 0,1:12:09.58,1:12:10.74,Default,,0000,0000,0000,,我\NI... Dialogue: 0,1:12:09.58,1:12:10.74,Default,,0000,0000,0159,,我\NI... Dialogue: 0,1:12:11.95,1:12:15.50,Default,,0000,0000,0000,,以为你\Nthought you would be smarter. Dialogue: 0,1:12:11.95,1:12:15.50,Default,,0000,0000,0159,,以为你\Nthought you would be smarter. Dialogue: 0,1:12:20.90,1:12:22.02,Default,,0000,0000,0000,,我\NI... Dialogue: 0,1:12:20.90,1:12:22.02,Default,,0000,0000,0159,,我\NI... Dialogue: 0,1:12:23.44,1:12:24.66,Default,,0000,0000,0000,,以为\Nthought... Dialogue: 0,1:12:23.44,1:12:24.66,Default,,0000,0000,0159,,以为\Nthought... Dialogue: 0,1:12:24.79,1:12:27.08,Default,,0000,0000,0000,,你会比现在聪明\Nyou would... Dialogue: 0,1:12:24.79,1:12:27.08,Default,,0000,0000,0159,,你会比现在聪明\Nyou would... Dialogue: 0,1:12:27.99,1:12:30.51,Default,,0000,0000,0000,,明白\Nunderstand. Dialogue: 0,1:12:27.99,1:12:30.51,Default,,0000,0000,0159,,明白\Nunderstand. Dialogue: 0,1:12:34.76,1:12:36.35,Default,,0000,0000,0000,,对不起 约翰\NI'm sorry, John. Dialogue: 0,1:12:34.76,1:12:36.35,Default,,0000,0000,0159,,对不起 约翰\NI'm sorry, John. Dialogue: 0,1:12:45.16,1:12:47.68,Default,,0000,0000,0000,,时间不多了 快走 快点\NThat thing won't hold him for long, come on. Dialogue: 0,1:12:45.16,1:12:47.68,Default,,0000,0000,0159,,时间不多了 快走 快点\NThat thing won't hold him for long, come on. Dialogue: 0,1:12:48.10,1:12:49.35,Default,,0000,0000,0000,,里斯\NReese! Dialogue: 0,1:12:48.10,1:12:49.35,Default,,0000,0000,0159,,里斯\NReese! Dialogue: 0,1:13:29.05,1:13:31.76,Default,,0000,0000,0000,,不管他们对他做了什么 我们得让他恢复\NWhatever they did to him, we need to reverse it. Dialogue: 0,1:13:29.05,1:13:31.76,Default,,0000,0000,0159,,不管他们对他做了什么 我们得让他恢复\NWhatever they did to him, we need to reverse it. Dialogue: 0,1:13:33.05,1:13:34.37,Default,,0000,0000,0000,,我们得把约翰救回来\NWe need to get him back. Dialogue: 0,1:13:33.05,1:13:34.37,Default,,0000,0000,0159,,我们得把约翰救回来\NWe need to get him back. Dialogue: 0,1:13:34.40,1:13:37.13,Default,,0000,0000,0000,,他甚至都不是人类 我们不知道它是什么\NHe's not even human. We don't know what the hell he is. Dialogue: 0,1:13:34.40,1:13:37.13,Default,,0000,0000,0159,,他甚至都不是人类 我们不知道它是什么\NHe's not even human. We don't know what the hell he is. Dialogue: 0,1:13:37.62,1:13:38.80,Default,,0000,0000,0000,,我知道\NI do. Dialogue: 0,1:13:37.62,1:13:38.80,Default,,0000,0000,0159,,我知道\NI do. Dialogue: 0,1:13:38.99,1:13:43.37,Default,,0000,0000,0000,,在战争的最后 天网试图发展一种新型的渗透单元\NAt the end of the war, SkyNet was trying to develop a new type of infiltration unit. Dialogue: 0,1:13:38.99,1:13:43.37,Default,,0000,0000,0159,,在战争的最后 天网试图发展一种新型的渗透单元\NAt the end of the war, SkyNet was trying to develop a new type of infiltration unit. Dialogue: 0,1:13:43.61,1:13:46.97,Default,,0000,0000,0000,,通过一种机器物质感染试验人体\NBy infecting human subjects with machine based matter. Dialogue: 0,1:13:43.61,1:13:46.97,Default,,0000,0000,0159,,通过一种机器物质感染试验人体\NBy infecting human subjects with machine based matter. Dialogue: 0,1:13:47.00,1:13:49.72,Default,,0000,0000,0000,,在细胞级别重构人体组织\NIt restructures and rebuilds human tissue on a cellular level, Dialogue: 0,1:13:47.00,1:13:49.72,Default,,0000,0000,0159,,在细胞级别重构人体组织\NIt restructures and rebuilds human tissue on a cellular level, Dialogue: 0,1:13:49.74,1:13:51.95,Default,,0000,0000,0000,,以达到最强战斗能力\Nfor maximum combat utility. Dialogue: 0,1:13:49.74,1:13:51.95,Default,,0000,0000,0159,,以达到最强战斗能力\Nfor maximum combat utility. Dialogue: 0,1:13:53.59,1:13:56.14,Default,,0000,0000,0000,,天网把约翰变成了一个机器人\NSkyNet's made John into a Terminator. Dialogue: 0,1:13:53.59,1:13:56.14,Default,,0000,0000,0159,,天网把约翰变成了一个机器人\NSkyNet's made John into a Terminator. Dialogue: 0,1:13:57.68,1:13:59.11,Default,,0000,0000,0000,,是的 凯尔·里斯\NYes, Kyle Reese. Dialogue: 0,1:13:57.68,1:13:59.11,Default,,0000,0000,0159,,是的 凯尔·里斯\NYes, Kyle Reese. Dialogue: 0,1:13:59.22,1:14:01.95,Default,,0000,0000,0000,,它们在制造可以像人类一样思考的机器吗?\NThey were trying to make a machine that could think like a man? Dialogue: 0,1:13:59.22,1:14:01.95,Default,,0000,0000,0159,,它们在制造可以像人类一样思考的机器吗?\NThey were trying to make a machine that could think like a man? Dialogue: 0,1:14:01.98,1:14:06.49,Default,,0000,0000,0000,,但是实验失败了 人类试验品纷纷发狂 死去\NBut the experiments failed. The human subjects went insane, and died. Dialogue: 0,1:14:01.98,1:14:06.49,Default,,0000,0000,0159,,但是实验失败了 人类试验品纷纷发狂 死去\NBut the experiments failed. The human subjects went insane, and died. Dialogue: 0,1:14:06.52,1:14:08.85,Default,,0000,0000,0000,,然后约翰就变成了现在这副疯狂样\NYeah well, John's got the crazy part down. Dialogue: 0,1:14:06.52,1:14:08.85,Default,,0000,0000,0159,,然后约翰就变成了现在这副疯狂样\NYeah well, John's got the crazy part down. Dialogue: 0,1:14:09.97,1:14:11.54,Default,,0000,0000,0000,,他有什么弱点吗?\NDoes he have any weaknesses? Dialogue: 0,1:14:09.97,1:14:11.54,Default,,0000,0000,0159,,他有什么弱点吗?\NDoes he have any weaknesses? Dialogue: 0,1:14:11.56,1:14:14.16,Default,,0000,0000,0000,,物质是靠磁场凝聚在一起的\NMatter coheres using a magnetic field. Dialogue: 0,1:14:11.56,1:14:14.16,Default,,0000,0000,0159,,物质是靠磁场凝聚在一起的\NMatter coheres using a magnetic field. Dialogue: 0,1:14:14.62,1:14:17.16,Default,,0000,0000,0000,,扰乱磁场可以抑制住他\NDisrupting that field may trap him. Dialogue: 0,1:14:14.62,1:14:17.16,Default,,0000,0000,0159,,扰乱磁场可以抑制住他\NDisrupting that field may trap him. Dialogue: 0,1:14:17.18,1:14:19.48,Default,,0000,0000,0000,,-但要是他恢复了呢? -不会的\N- But if he can be cured? - Negative. Dialogue: 0,1:14:17.18,1:14:19.48,Default,,0000,0000,0159,,-但要是他恢复了呢? -不会的\N- But if he can be cured? - Negative. Dialogue: 0,1:14:19.50,1:14:23.55,Default,,0000,0000,0000,,他的身体在细胞层面被替换了 无法恢复\NHis body was replaced on a cellular level. There is no cure. Dialogue: 0,1:14:19.50,1:14:23.55,Default,,0000,0000,0159,,他的身体在细胞层面被替换了 无法恢复\NHis body was replaced on a cellular level. There is no cure. Dialogue: 0,1:14:23.57,1:14:25.22,Default,,0000,0000,0000,,-你又不知道 -里斯\N- You don't know that. - Reese! Dialogue: 0,1:14:23.57,1:14:25.22,Default,,0000,0000,0159,,-你又不知道 -里斯\N- You don't know that. - Reese! Dialogue: 0,1:14:25.24,1:14:27.84,Default,,0000,0000,0000,,我才不要让一台机器告诉我什么可行\NNo, I'm not gonna let a machine tell me what's possible. Dialogue: 0,1:14:25.24,1:14:27.84,Default,,0000,0000,0159,,我才不要让一台机器告诉我什么可行\NNo, I'm not gonna let a machine tell me what's possible. Dialogue: 0,1:14:27.86,1:14:29.95,Default,,0000,0000,0000,,你说所有其它的试验品都死了 对吧?\NYou said all the other subjects died, right? Dialogue: 0,1:14:27.86,1:14:29.95,Default,,0000,0000,0159,,你说所有其它的试验品都死了 对吧?\NYou said all the other subjects died, right? Dialogue: 0,1:14:29.98,1:14:32.14,Default,,0000,0000,0000,,那就是说 只有约翰是独一无二的\NWell, that means John's one of a kind, he's unique. Dialogue: 0,1:14:29.98,1:14:32.14,Default,,0000,0000,0159,,那就是说 只有约翰是独一无二的\NWell, that means John's one of a kind, he's unique. Dialogue: 0,1:14:32.17,1:14:34.04,Default,,0000,0000,0000,,我们也就根本无法估量他的能力\NThere's no way of knowing what he's capable of. Dialogue: 0,1:14:32.17,1:14:34.04,Default,,0000,0000,0159,,我们也就根本无法估量他的能力\NThere's no way of knowing what he's capable of. Dialogue: 0,1:14:34.06,1:14:36.93,Default,,0000,0000,0000,,你说的对 这就是他那么危险的原因\NYou're right and that's what makes him so dangerous. Dialogue: 0,1:14:34.06,1:14:36.93,Default,,0000,0000,0159,,你说的对 这就是他那么危险的原因\NYou're right and that's what makes him so dangerous. Dialogue: 0,1:14:37.58,1:14:40.96,Default,,0000,0000,0000,,现在的约翰已经不是人类最后的希望了\NJohn is not humanity's last hope, anymore. Dialogue: 0,1:14:37.58,1:14:40.96,Default,,0000,0000,0159,,现在的约翰已经不是人类最后的希望了\NJohn is not humanity's last hope, anymore. Dialogue: 0,1:14:41.55,1:14:43.32,Default,,0000,0000,0000,,他就是天网\NHe's SkyNet. Dialogue: 0,1:14:41.55,1:14:43.32,Default,,0000,0000,0159,,他就是天网\NHe's SkyNet. Dialogue: 0,1:14:46.54,1:14:49.80,Default,,0000,0000,0000,,你不想作为公司的公众形象出现真是太遗憾了 约翰\NIt's a shame you won't take a more public role in the company, John Dialogue: 0,1:14:46.54,1:14:49.80,Default,,0000,0000,0159,,你不想作为公司的公众形象出现真是太遗憾了 约翰\NIt's a shame you won't take a more public role in the company, John Dialogue: 0,1:14:49.91,1:14:53.90,Default,,0000,0000,0000,,丹尼是这儿最聪明的 但他也无法破解这个加密代码\NDanny is the best there is and even he can't decipher some of the enhanced code Dialogue: 0,1:14:49.91,1:14:53.90,Default,,0000,0000,0159,,丹尼是这儿最聪明的 但他也无法破解这个加密代码\NDanny is the best there is and even he can't decipher some of the enhanced code Dialogue: 0,1:14:53.92,1:14:56.48,Default,,0000,0000,0000,,-你已经彻底融入天网了 -我知道这是怎么工作的\N- you've integrated into Genisys. - I just know it works. Dialogue: 0,1:14:53.92,1:14:56.48,Default,,0000,0000,0159,,-你已经彻底融入天网了 -我知道这是怎么工作的\N- you've integrated into Genisys. - I just know it works. Dialogue: 0,1:14:56.50,1:14:59.10,Default,,0000,0000,0000,,赛博达欠你的 约翰\NCyberdyne owes you, John. Dialogue: 0,1:14:56.50,1:14:59.10,Default,,0000,0000,0159,,赛博达欠你的 约翰\NCyberdyne owes you, John. Dialogue: 0,1:15:00.32,1:15:01.81,Default,,0000,0000,0000,,我欠你的\NI owe you. Dialogue: 0,1:15:00.32,1:15:01.81,Default,,0000,0000,0159,,我欠你的\NI owe you. Dialogue: 0,1:15:03.37,1:15:05.22,Default,,0000,0000,0000,,迈尔斯 你对我的信任已经足够了\NMiles, your faith in me is payment enough. Dialogue: 0,1:15:03.37,1:15:05.22,Default,,0000,0000,0159,,迈尔斯 你对我的信任已经足够了\NMiles, your faith in me is payment enough. Dialogue: 0,1:15:05.25,1:15:06.58,Default,,0000,0000,0000,,你已经创立了R&D\NYou've funded the R & D. Dialogue: 0,1:15:05.25,1:15:06.58,Default,,0000,0000,0159,,你已经创立了R&D\NYou've funded the R & D. Dialogue: 0,1:15:06.60,1:15:08.99,Default,,0000,0000,0000,,过去三年你冒了不少险\NYou've taken chances on my ideas for the last three years. Dialogue: 0,1:15:06.60,1:15:08.99,Default,,0000,0000,0159,,过去三年你冒了不少险\NYou've taken chances on my ideas for the last three years. Dialogue: 0,1:15:09.01,1:15:12.57,Default,,0000,0000,0000,,聚酯合金的潜力是无限的\NThe potential applications for poly-alloy are countless. Dialogue: 0,1:15:09.01,1:15:12.57,Default,,0000,0000,0159,,聚酯合金的潜力是无限的\NThe potential applications for poly-alloy are countless. Dialogue: 0,1:15:12.60,1:15:15.53,Default,,0000,0000,0000,,这种机器人是革命性的\NYou robotics work is revolutionary. Dialogue: 0,1:15:12.60,1:15:15.53,Default,,0000,0000,0159,,这种机器人是革命性的\NYou robotics work is revolutionary. Dialogue: 0,1:15:16.14,1:15:17.93,Default,,0000,0000,0000,,你是个很棒的投资者\NYou were a good investment. Dialogue: 0,1:15:16.14,1:15:17.93,Default,,0000,0000,0159,,你是个很棒的投资者\NYou were a good investment. Dialogue: 0,1:15:18.07,1:15:19.54,Default,,0000,0000,0000,,这是我的荣幸\NI appreciate it. Dialogue: 0,1:15:18.07,1:15:19.54,Default,,0000,0000,0159,,这是我的荣幸\NI appreciate it. Dialogue: 0,1:15:24.00,1:15:27.25,Default,,0000,0000,0000,,让我们期待这玩意儿能起点作用吧\NLet's hope it's enough to pay for this holy grail you got me chasing. Dialogue: 0,1:15:24.00,1:15:27.25,Default,,0000,0000,0159,,让我们期待这玩意儿能起点作用吧\NLet's hope it's enough to pay for this holy grail you got me chasing. Dialogue: 0,1:15:29.86,1:15:32.16,Default,,0000,0000,0000,,量子场发生器起作用了?\NThe quantum field generator works. Dialogue: 0,1:15:29.86,1:15:32.16,Default,,0000,0000,0159,,量子场发生器起作用了?\NThe quantum field generator works. Dialogue: 0,1:15:32.18,1:15:34.48,Default,,0000,0000,0000,,是的 也只能这样了\NYeah, that and nothing else. Dialogue: 0,1:15:32.18,1:15:34.48,Default,,0000,0000,0159,,是的 也只能这样了\NYeah, that and nothing else. Dialogue: 0,1:15:35.73,1:15:37.38,Default,,0000,0000,0000,,我破解不了它 约翰\NI can't crack it, John. Dialogue: 0,1:15:35.73,1:15:37.38,Default,,0000,0000,0159,,我破解不了它 约翰\NI can't crack it, John. Dialogue: 0,1:15:38.33,1:15:40.11,Default,,0000,0000,0000,,也许这根本就是不可能的\NMaybe it just can't be done. Dialogue: 0,1:15:38.33,1:15:40.11,Default,,0000,0000,0159,,也许这根本就是不可能的\NMaybe it just can't be done. Dialogue: 0,1:15:40.76,1:15:42.36,Default,,0000,0000,0000,,我们要的是什么?\NWhat do we want? Dialogue: 0,1:15:40.76,1:15:42.36,Default,,0000,0000,0159,,我们要的是什么?\NWhat do we want? Dialogue: 0,1:15:43.01,1:15:44.01,Default,,0000,0000,0000,,时间旅行\NTime travel. Dialogue: 0,1:15:43.01,1:15:44.01,Default,,0000,0000,0159,,时间旅行\NTime travel. Dialogue: 0,1:15:44.04,1:15:46.27,Default,,0000,0000,0000,,- 我们什么时候可以? -这并不重要\N- When do we want it? - It's irrelevant. Dialogue: 0,1:15:44.04,1:15:46.27,Default,,0000,0000,0159,,- 我们什么时候可以? -这并不重要\N- When do we want it? - It's irrelevant. Dialogue: 0,1:15:49.66,1:15:51.25,Default,,0000,0000,0000,,也好\NGood thing, too. Dialogue: 0,1:15:49.66,1:15:51.25,Default,,0000,0000,0159,,也好\NGood thing, too. Dialogue: 0,1:15:52.10,1:15:54.46,Default,,0000,0000,0000,,我们这么些年都在弄这玩意儿\NWe're years away from making this thing work. Dialogue: 0,1:15:52.10,1:15:54.46,Default,,0000,0000,0159,,我们这么些年都在弄这玩意儿\NWe're years away from making this thing work. Dialogue: 0,1:15:54.84,1:15:56.79,Default,,0000,0000,0000,,但是 当我们启动它后\NBut, when we do... Dialogue: 0,1:15:54.84,1:15:56.79,Default,,0000,0000,0159,,但是 当我们启动它后\NBut, when we do... Dialogue: 0,1:15:58.37,1:15:59.58,Default,,0000,0000,0000,,蹦!\NPoww! Dialogue: 0,1:15:58.37,1:15:59.58,Default,,0000,0000,0159,,蹦!\NPoww! Dialogue: 0,1:15:59.61,1:16:00.80,Default,,0000,0000,0000,,蹦!\NBoom! Dialogue: 0,1:15:59.61,1:16:00.80,Default,,0000,0000,0159,,蹦!\NBoom! Dialogue: 0,1:16:06.19,1:16:08.96,Default,,0000,0000,0000,,明天 等待就结束了\NTomorrow, the waiting is over Dialogue: 0,1:16:06.19,1:16:08.96,Default,,0000,0000,0159,,明天 等待就结束了\NTomorrow, the waiting is over Dialogue: 0,1:16:10.12,1:16:11.95,Default,,0000,0000,0000,,感谢你们\NThanks to all of you, Dialogue: 0,1:16:10.12,1:16:11.95,Default,,0000,0000,0159,,感谢你们\NThanks to all of you, Dialogue: 0,1:16:12.61,1:16:14.91,Default,,0000,0000,0000,,当倒计时归零\Nwhen that countdown hits zero... Dialogue: 0,1:16:12.61,1:16:14.91,Default,,0000,0000,0159,,当倒计时归零\Nwhen that countdown hits zero... Dialogue: 0,1:16:15.16,1:16:19.38,Default,,0000,0000,0000,,赛博达将用它的杀手级软件颠覆科技\NCyberdyne will revolutionize technology with the the ultimate killer app: Dialogue: 0,1:16:15.16,1:16:19.38,Default,,0000,0000,0159,,赛博达将用它的杀手级软件颠覆科技\NCyberdyne will revolutionize technology with the the ultimate killer app: Dialogue: 0,1:16:20.21,1:16:21.72,Default,,0000,0000,0000,,创世纪\NGenisys. Dialogue: 0,1:16:20.21,1:16:21.72,Default,,0000,0000,0159,,创世纪\NGenisys. Dialogue: 0,1:16:22.49,1:16:25.12,Default,,0000,0000,0000,,我现在自豪地宣布 我们的预定量\NAnd I'm here to tell you that our pre-order Dialogue: 0,1:16:22.49,1:16:25.12,Default,,0000,0000,0159,,我现在自豪地宣布 我们的预定量\NAnd I'm here to tell you that our pre-order Dialogue: 0,1:16:25.15,1:16:28.23,Default,,0000,0000,0000,,截止今天下午已经突破了10亿\Nas of this afternoon have reached 1 billion users. Dialogue: 0,1:16:25.15,1:16:28.23,Default,,0000,0000,0159,,截止今天下午已经突破了10亿\Nas of this afternoon have reached 1 billion users. Dialogue: 0,1:16:32.73,1:16:35.23,Default,,0000,0000,0000,,我们正创造一个新的时代\NWe are creating the dawn of a new age Dialogue: 0,1:16:32.73,1:16:35.23,Default,,0000,0000,0159,,我们正创造一个新的时代\NWe are creating the dawn of a new age Dialogue: 0,1:16:35.99,1:16:39.91,Default,,0000,0000,0000,,每一个细微的科技都将无缝连接\NWhere every single piece of technology you own will be seamlessly linked Dialogue: 0,1:16:35.99,1:16:39.91,Default,,0000,0000,0159,,每一个细微的科技都将无缝连接\NWhere every single piece of technology you own will be seamlessly linked Dialogue: 0,1:16:40.35,1:16:42.38,Default,,0000,0000,0000,,现在 在我们圆满成功之前\NAnd now, before we wrap this up, Dialogue: 0,1:16:40.35,1:16:42.38,Default,,0000,0000,0159,,现在 在我们圆满成功之前\NAnd now, before we wrap this up, Dialogue: 0,1:16:42.41,1:16:45.51,Default,,0000,0000,0000,,这个新世纪的孩子\Nthe child that you all helped bring into this world Dialogue: 0,1:16:42.41,1:16:45.51,Default,,0000,0000,0159,,这个新世纪的孩子\Nthe child that you all helped bring into this world Dialogue: 0,1:16:45.52,1:16:47.05,Default,,0000,0000,0000,,有话要对你们说\Nhas something to say. Dialogue: 0,1:16:45.52,1:16:47.05,Default,,0000,0000,0159,,有话要对你们说\Nhas something to say. Dialogue: 0,1:16:49.12,1:16:50.48,Default,,0000,0000,0000,,创世纪\NGenisys. Dialogue: 0,1:16:49.12,1:16:50.48,Default,,0000,0000,0159,,创世纪\NGenisys. Dialogue: 0,1:16:53.60,1:16:56.08,Default,,0000,0000,0000,,我都等不及要见到你们了\NI cannot wait to meet you all tomorrow Dialogue: 0,1:16:53.60,1:16:56.08,Default,,0000,0000,0159,,我都等不及要见到你们了\NI cannot wait to meet you all tomorrow Dialogue: 0,1:16:56.25,1:16:58.60,Default,,0000,0000,0000,,我们将会一起改变未来\NWe will change the future together Dialogue: 0,1:16:56.25,1:16:58.60,Default,,0000,0000,0159,,我们将会一起改变未来\NWe will change the future together Dialogue: 0,1:17:00.51,1:17:02.32,Default,,0000,0000,0000,,一起见证我们所做的一切吧\NLet's see how we're doing. Dialogue: 0,1:17:00.51,1:17:02.32,Default,,0000,0000,0159,,一起见证我们所做的一切吧\NLet's see how we're doing. Dialogue: 0,1:17:18.12,1:17:19.41,Default,,0000,0000,0000,,别担心\NDon't worry. Dialogue: 0,1:17:18.12,1:17:19.41,Default,,0000,0000,0159,,别担心\NDon't worry. Dialogue: 0,1:17:20.87,1:17:22.71,Default,,0000,0000,0000,,我不会让他们伤害你\NI won't let them hurt you. Dialogue: 0,1:17:20.87,1:17:22.71,Default,,0000,0000,0159,,我不会让他们伤害你\NI won't let them hurt you. Dialogue: 0,1:17:34.17,1:17:36.36,Default,,0000,0000,0000,,30年就为了等着去一个地方\NIn 30 years, you had one place to be. Dialogue: 0,1:17:34.17,1:17:36.36,Default,,0000,0000,0159,,30年就为了等着去一个地方\NIn 30 years, you had one place to be. Dialogue: 0,1:17:36.39,1:17:38.94,Default,,0000,0000,0000,,- 你去哪儿了 - 堵路上了\N- Where the hell were you? - Stuck in traffic. Dialogue: 0,1:17:36.39,1:17:38.94,Default,,0000,0000,0159,,- 你去哪儿了 - 堵路上了\N- Where the hell were you? - Stuck in traffic. Dialogue: 0,1:17:39.59,1:17:41.78,Default,,0000,0000,0000,,我小的时候我爸曾带我来这里\NMy dad used to bring me here when I was little. Dialogue: 0,1:17:39.59,1:17:41.78,Default,,0000,0000,0159,,我小的时候我爸曾带我来这里\NMy dad used to bring me here when I was little. Dialogue: 0,1:17:41.95,1:17:45.18,Default,,0000,0000,0000,,整个房间都是被遗弃的 这就是为什么我让波普斯来这\NThere are whole rooms that are abandoned. That's why I told Pops to use it. Dialogue: 0,1:17:41.95,1:17:45.18,Default,,0000,0000,0159,,整个房间都是被遗弃的 这就是为什么我让波普斯来这\NThere are whole rooms that are abandoned. That's why I told Pops to use it. Dialogue: 0,1:17:45.23,1:17:46.71,Default,,0000,0000,0000,,下面有武器吗?\NYou got weapons down there? Dialogue: 0,1:17:45.23,1:17:46.71,Default,,0000,0000,0159,,下面有武器吗?\NYou got weapons down there? Dialogue: 0,1:17:46.80,1:17:50.05,Default,,0000,0000,0000,,武器 弹药 防弹衣 应有尽有\NWeapons, supplies, tactical gear, clothing. Dialogue: 0,1:17:46.80,1:17:50.05,Default,,0000,0000,0159,,武器 弹药 防弹衣 应有尽有\NWeapons, supplies, tactical gear, clothing. Dialogue: 0,1:17:50.51,1:17:52.63,Default,,0000,0000,0000,,包括小裤裤 凯尔·里斯\NIncluding pants, Kyle Reese. Dialogue: 0,1:17:50.51,1:17:52.63,Default,,0000,0000,0159,,包括小裤裤 凯尔·里斯\NIncluding pants, Kyle Reese. Dialogue: 0,1:17:52.85,1:17:54.14,Default,,0000,0000,0000,,是开玩笑吗\NIs that a joke? Dialogue: 0,1:17:52.85,1:17:54.14,Default,,0000,0000,0159,,是开玩笑吗\NIs that a joke? Dialogue: 0,1:17:54.49,1:17:55.93,Default,,0000,0000,0000,,他像是在讲笑话吗?\NCan he make jokes? Dialogue: 0,1:17:54.49,1:17:55.93,Default,,0000,0000,0159,,他像是在讲笑话吗?\NCan he make jokes? Dialogue: 0,1:18:06.59,1:18:08.50,Default,,0000,0000,0000,,走长点的路也是有回报的嘛\NI guess the long way pays off. Dialogue: 0,1:18:06.59,1:18:08.50,Default,,0000,0000,0159,,走长点的路也是有回报的嘛\NI guess the long way pays off. Dialogue: 0,1:18:09.27,1:18:11.90,Default,,0000,0000,0000,,其实也就 三十分钟\NWe're on the clock. 30 minutes. Dialogue: 0,1:18:09.27,1:18:11.90,Default,,0000,0000,0159,,其实也就 三十分钟\NWe're on the clock. 30 minutes. Dialogue: 0,1:19:08.72,1:19:14.37,Default,,0000,0000,0000,, Dialogue: 0,1:19:08.72,1:19:14.37,Default,,0000,0000,0159,, Dialogue: 0,1:19:15.02,1:19:20.18,Default,,0000,0000,0000,, Dialogue: 0,1:19:15.02,1:19:20.18,Default,,0000,0000,0159,, Dialogue: 0,1:19:20.59,1:19:23.59,Default,,0000,0000,0000,, Dialogue: 0,1:19:20.59,1:19:23.59,Default,,0000,0000,0159,, Dialogue: 0,1:19:23.61,1:19:26.32,Default,,0000,0000,0000,, Dialogue: 0,1:19:23.61,1:19:26.32,Default,,0000,0000,0159,, Dialogue: 0,1:19:26.49,1:19:29.69,Default,,0000,0000,0000,, Dialogue: 0,1:19:26.49,1:19:29.69,Default,,0000,0000,0159,, Dialogue: 0,1:19:29.71,1:19:31.91,Default,,0000,0000,0000,, Dialogue: 0,1:19:29.71,1:19:31.91,Default,,0000,0000,0159,, Dialogue: 0,1:19:35.10,1:19:38.32,Default,,0000,0000,0000,, Dialogue: 0,1:19:35.10,1:19:38.32,Default,,0000,0000,0159,, Dialogue: 0,1:19:58.37,1:19:59.57,Default,,0000,0000,0000,,老了\NOld. Dialogue: 0,1:19:58.37,1:19:59.57,Default,,0000,0000,0159,,老了\NOld. Dialogue: 0,1:20:01.09,1:20:02.60,Default,,0000,0000,0000,,但还没过时\NBut not obsolete. Dialogue: 0,1:20:01.09,1:20:02.60,Default,,0000,0000,0159,,但还没过时\NBut not obsolete. Dialogue: 0,1:20:03.30,1:20:04.74,Default,,0000,0000,0000,,暂时还没有\NNot yet. Dialogue: 0,1:20:03.30,1:20:04.74,Default,,0000,0000,0159,,暂时还没有\NNot yet. Dialogue: 0,1:20:05.48,1:20:06.87,Default,,0000,0000,0000,,好了\NAll done. Dialogue: 0,1:20:05.48,1:20:06.87,Default,,0000,0000,0159,,好了\NAll done. Dialogue: 0,1:20:09.44,1:20:10.96,Default,,0000,0000,0000,,你俩怎么了?\NWhat's with you two? Dialogue: 0,1:20:09.44,1:20:10.96,Default,,0000,0000,0159,,你俩怎么了?\NWhat's with you two? Dialogue: 0,1:20:14.34,1:20:15.85,Default,,0000,0000,0000,,机房在这\NServer rooms are here. Dialogue: 0,1:20:14.34,1:20:15.85,Default,,0000,0000,0159,,机房在这\NServer rooms are here. Dialogue: 0,1:20:17.05,1:20:21.43,Default,,0000,0000,0000,,控制了这5个地方就能够摧毁整个区域了\NCharges to these five points will be sufficient to destroy the entire campus. Dialogue: 0,1:20:17.05,1:20:21.43,Default,,0000,0000,0159,,控制了这5个地方就能够摧毁整个区域了\NCharges to these five points will be sufficient to destroy the entire campus. Dialogue: 0,1:20:21.45,1:20:24.39,Default,,0000,0000,0000,,我们进去设定炸弹 在爆炸前逃出来\NWe get in, set the explosives and we get out before they blow. Dialogue: 0,1:20:21.45,1:20:24.39,Default,,0000,0000,0159,,我们进去设定炸弹 在爆炸前逃出来\NWe get in, set the explosives and we get out before they blow. Dialogue: 0,1:20:24.54,1:20:28.84,Default,,0000,0000,0000,,但我们的策略没有考虑到约翰·康纳 他无法预测\NBut our strategy did not account for John Connor. I did not forsee him. Dialogue: 0,1:20:24.54,1:20:28.84,Default,,0000,0000,0159,,但我们的策略没有考虑到约翰·康纳 他无法预测\NBut our strategy did not account for John Connor. I did not forsee him. Dialogue: 0,1:20:28.86,1:20:31.18,Default,,0000,0000,0000,,现在他知道我们的计划 我们已经全招了\NNow he knows what we're planning 'cause we just told him. Dialogue: 0,1:20:28.86,1:20:31.18,Default,,0000,0000,0159,,现在他知道我们的计划 我们已经全招了\NNow he knows what we're planning 'cause we just told him. Dialogue: 0,1:20:31.20,1:20:33.23,Default,,0000,0000,0000,,如果他咬住我们不放呢\NWhat do we do when he comes after us? Dialogue: 0,1:20:31.20,1:20:33.23,Default,,0000,0000,0159,,如果他咬住我们不放呢\NWhat do we do when he comes after us? Dialogue: 0,1:20:34.45,1:20:37.26,Default,,0000,0000,0000,,这些武器对他没用\NThese weapons will have little effect on John Connor. Dialogue: 0,1:20:34.45,1:20:37.26,Default,,0000,0000,0159,,这些武器对他没用\NThese weapons will have little effect on John Connor. Dialogue: 0,1:20:37.45,1:20:39.05,Default,,0000,0000,0000,,MRI能行吗\NMRI sure affected him. Dialogue: 0,1:20:37.45,1:20:39.05,Default,,0000,0000,0159,,MRI能行吗\NMRI sure affected him. Dialogue: 0,1:20:39.08,1:20:41.80,Default,,0000,0000,0000,,可以 我们只需要一辆卡车大的磁铁就行\NRight, all we need's a magnet the size of a truck. Dialogue: 0,1:20:39.08,1:20:41.80,Default,,0000,0000,0159,,可以 我们只需要一辆卡车大的磁铁就行\NRight, all we need's a magnet the size of a truck. Dialogue: 0,1:20:41.83,1:20:43.46,Default,,0000,0000,0000,,周围有埋伏吗\NGot one of them lying around? Dialogue: 0,1:20:41.83,1:20:43.46,Default,,0000,0000,0159,,周围有埋伏吗\NGot one of them lying around? Dialogue: 0,1:20:43.51,1:20:44.97,Default,,0000,0000,0000,,理论上来说\NTheoretically. Dialogue: 0,1:20:43.51,1:20:44.97,Default,,0000,0000,0159,,理论上来说\NTheoretically. Dialogue: 0,1:20:46.33,1:20:47.60,Default,,0000,0000,0000,,在这等着\NWait here. Dialogue: 0,1:20:46.33,1:20:47.60,Default,,0000,0000,0159,,在这等着\NWait here. Dialogue: 0,1:20:50.62,1:20:52.77,Default,,0000,0000,0000,,他的小坦克还是老样子\NWell, his small talk hasn't improved. Dialogue: 0,1:20:50.62,1:20:52.77,Default,,0000,0000,0159,,他的小坦克还是老样子\NWell, his small talk hasn't improved. Dialogue: 0,1:20:55.63,1:20:57.29,Default,,0000,0000,0000,,你该告诉我的\NYou should have told me. Dialogue: 0,1:20:55.63,1:20:57.29,Default,,0000,0000,0159,,你该告诉我的\NYou should have told me. Dialogue: 0,1:20:58.08,1:20:59.52,Default,,0000,0000,0000,,我们有个儿子\NWe have a son. Dialogue: 0,1:20:58.08,1:20:59.52,Default,,0000,0000,0159,,我们有个儿子\NWe have a son. Dialogue: 0,1:21:00.60,1:21:02.95,Default,,0000,0000,0000,,那个约翰不是我的儿子\NThat John Connor is not my son. Dialogue: 0,1:21:00.60,1:21:02.95,Default,,0000,0000,0159,,那个约翰不是我的儿子\NThat John Connor is not my son. Dialogue: 0,1:21:04.54,1:21:05.96,Default,,0000,0000,0000,,你早就知道\NBut you knew. Dialogue: 0,1:21:04.54,1:21:05.96,Default,,0000,0000,0159,,你早就知道\NBut you knew. Dialogue: 0,1:21:06.64,1:21:10.20,Default,,0000,0000,0000,,你不觉得应该 说点什么?\NYou don't think you should, I dunno, maybe, say something? Dialogue: 0,1:21:06.64,1:21:10.20,Default,,0000,0000,0159,,你不觉得应该 说点什么?\NYou don't think you should, I dunno, maybe, say something? Dialogue: 0,1:21:10.23,1:21:11.97,Default,,0000,0000,0000,,你会死掉 知道吗?\NYou died, all right? Dialogue: 0,1:21:10.23,1:21:11.97,Default,,0000,0000,0159,,你会死掉 知道吗?\NYou died, all right? Dialogue: 0,1:21:13.67,1:21:14.91,Default,,0000,0000,0000,,什么?\NWhat? Dialogue: 0,1:21:13.67,1:21:14.91,Default,,0000,0000,0159,,什么?\NWhat? Dialogue: 0,1:21:17.43,1:21:19.42,Default,,0000,0000,0000,,你死了 就是这样\NYou die. That's what happens. Dialogue: 0,1:21:17.43,1:21:19.42,Default,,0000,0000,0159,,你死了 就是这样\NYou die. That's what happens. Dialogue: 0,1:21:20.01,1:21:22.26,Default,,0000,0000,0000,,我们相爱了 你是约翰的父亲\NWe fall in love, you father John... Dialogue: 0,1:21:20.01,1:21:22.26,Default,,0000,0000,0159,,我们相爱了 你是约翰的父亲\NWe fall in love, you father John... Dialogue: 0,1:21:22.28,1:21:25.23,Default,,0000,0000,0000,,然后 48小时内 你为保护我死掉了\Nand then, in less than 48 hours you die protecting me. Dialogue: 0,1:21:22.28,1:21:25.23,Default,,0000,0000,0159,,然后 48小时内 你为保护我死掉了\Nand then, in less than 48 hours you die protecting me. Dialogue: 0,1:21:28.51,1:21:31.57,Default,,0000,0000,0000,,你想告诉我我该怎么说吗\NYou wanna tell me how that conversation's supposed to start? Dialogue: 0,1:21:28.51,1:21:31.57,Default,,0000,0000,0159,,你想告诉我我该怎么说吗\NYou wanna tell me how that conversation's supposed to start? Dialogue: 0,1:21:45.30,1:21:47.83,Default,,0000,0000,0000,,你撒了谎 你在利用我\NYou lied to me. You manipulated me. Dialogue: 0,1:21:45.30,1:21:47.83,Default,,0000,0000,0159,,你撒了谎 你在利用我\NYou lied to me. You manipulated me. Dialogue: 0,1:21:47.85,1:21:48.91,Default,,0000,0000,0000,,我撒谎?!\NI've lied?! Dialogue: 0,1:21:47.85,1:21:48.91,Default,,0000,0000,0159,,我撒谎?!\NI've lied?! Dialogue: 0,1:21:48.96,1:21:51.79,Default,,0000,0000,0000,,约翰找到你的那一刻就在利用你\NFrom the moment John found you he manipulated you, Dialogue: 0,1:21:48.96,1:21:51.79,Default,,0000,0000,0159,,约翰找到你的那一刻就在利用你\NFrom the moment John found you he manipulated you, Dialogue: 0,1:21:51.82,1:21:54.45,Default,,0000,0000,0000,,他得保证他自己会存在\Nbecause he neeed to ensure his own existence. Dialogue: 0,1:21:51.82,1:21:54.45,Default,,0000,0000,0159,,他得保证他自己会存在\Nbecause he neeed to ensure his own existence. Dialogue: 0,1:21:54.77,1:21:59.21,Default,,0000,0000,0000,,约翰对你撒了几年的谎 而我我才两天没说实话\NJohn lied to you for years. I lied to you for two days. Dialogue: 0,1:21:54.77,1:21:59.21,Default,,0000,0000,0159,,约翰对你撒了几年的谎 而我我才两天没说实话\NJohn lied to you for years. I lied to you for two days. Dialogue: 0,1:22:01.44,1:22:03.20,Default,,0000,0000,0000,,你知道的 这不仅仅是关于他\NY'know, it wasn't all about him. Dialogue: 0,1:22:01.44,1:22:03.20,Default,,0000,0000,0159,,你知道的 这不仅仅是关于他\NY'know, it wasn't all about him. Dialogue: 0,1:22:03.22,1:22:05.67,Default,,0000,0000,0000,, Dialogue: 0,1:22:03.22,1:22:05.67,Default,,0000,0000,0159,, Dialogue: 0,1:22:05.69,1:22:07.32,Default,,0000,0000,0000,,他本可以告诉你的\NHe could've told you. Dialogue: 0,1:22:05.69,1:22:07.32,Default,,0000,0000,0159,,他本可以告诉你的\NHe could've told you. Dialogue: 0,1:22:07.49,1:22:09.14,Default,,0000,0000,0000,,你什么意思\NSo, what are you saying? Dialogue: 0,1:22:07.49,1:22:09.14,Default,,0000,0000,0159,,你什么意思\NSo, what are you saying? Dialogue: 0,1:22:10.70,1:22:13.75,Default,,0000,0000,0159,,我知道别无选择是什么感觉\NThat I know how it feels to have no choices. Dialogue: 0,1:22:10.70,1:22:13.75,Default,,0000,0000,0000,,我知道别无选择是什么感觉\NThat I know how it feels to have no choices. Dialogue: 0,1:22:14.32,1:22:19.60,Default,,0000,0000,0159,,如果不这么做 一切就都将毁灭 都将烟消云散\NOnly one road you can go down, because otherwise, all of it, everything is gone. Dialogue: 0,1:22:14.32,1:22:19.60,Default,,0000,0000,0000,,如果不这么做 一切就都将毁灭 都将烟消云散\NOnly one road you can go down, because otherwise, all of it, everything is gone. Dialogue: 0,1:22:21.04,1:22:23.31,Default,,0000,0000,0159,,我早就知道这是什么感觉\NI've just known it longer than you have. Dialogue: 0,1:22:21.04,1:22:23.31,Default,,0000,0000,0000,,我早就知道这是什么感觉\NI've just known it longer than you have. Dialogue: 0,1:22:24.80,1:22:28.04,Default,,0000,0000,0159,,约翰也没有试图让我爱上你\NAnd John didn't manipulate me to fall in love with you. Dialogue: 0,1:22:24.80,1:22:28.04,Default,,0000,0000,0000,,约翰也没有试图让我爱上你\NAnd John didn't manipulate me to fall in love with you. Dialogue: 0,1:22:28.72,1:22:30.37,Default,,0000,0000,0159,,是我自己爱上了你\NI did that on my own. Dialogue: 0,1:22:28.72,1:22:30.37,Default,,0000,0000,0000,,是我自己爱上了你\NI did that on my own. Dialogue: 0,1:22:33.68,1:22:35.21,Default,,0000,0000,0159,,如果你爱上了我\NIf you love me, Dialogue: 0,1:22:33.68,1:22:35.21,Default,,0000,0000,0000,,如果你爱上了我\NIf you love me, Dialogue: 0,1:22:35.52,1:22:38.16,Default,,0000,0000,0159,,你就会死掉 而我不会\Nyou die and I don't. Dialogue: 0,1:22:35.52,1:22:38.16,Default,,0000,0000,0000,,你就会死掉 而我不会\Nyou die and I don't. Dialogue: 0,1:22:38.74,1:22:41.07,Default,,0000,0000,0159,,我不知道哪个更糟\NAnd I don't know which one is worse. Dialogue: 0,1:22:38.74,1:22:41.07,Default,,0000,0000,0000,,我不知道哪个更糟\NAnd I don't know which one is worse. Dialogue: 0,1:22:44.95,1:22:46.05,Default,,0000,0000,0159,,莎拉\NSarah. Dialogue: 0,1:22:44.95,1:22:46.05,Default,,0000,0000,0000,,莎拉\NSarah. Dialogue: 0,1:22:50.09,1:22:51.49,Default,,0000,0000,0159,,我们做不到\NWe can't. Dialogue: 0,1:22:50.09,1:22:51.49,Default,,0000,0000,0000,,我们做不到\NWe can't. Dialogue: 0,1:22:53.64,1:22:55.85,Default,,0000,0000,0159,,看看约翰变成了什么样\NJust look at what John has become. Dialogue: 0,1:22:53.64,1:22:55.85,Default,,0000,0000,0000,,看看约翰变成了什么样\NJust look at what John has become. Dialogue: 0,1:22:57.62,1:22:59.53,Default,,0000,0000,0159,,如果真的就是那样呢?\NWhat if that's what happens? Dialogue: 0,1:22:57.62,1:22:59.53,Default,,0000,0000,0000,,如果真的就是那样呢?\NWhat if that's what happens? Dialogue: 0,1:22:59.55,1:23:03.68,Default,,0000,0000,0159,,如果我们的命运就是如此呢\NWhat if that is what always happens if we're together? Dialogue: 0,1:22:59.55,1:23:03.68,Default,,0000,0000,0000,,如果我们的命运就是如此呢\NWhat if that is what always happens if we're together? Dialogue: 0,1:23:09.75,1:23:12.55,Default,,0000,0000,0159,,你说过你会跟随我到世界尽头\NYou said you'd follow me to the ends of the earth. Dialogue: 0,1:23:09.75,1:23:12.55,Default,,0000,0000,0000,,你说过你会跟随我到世界尽头\NYou said you'd follow me to the ends of the earth. Dialogue: 0,1:23:13.68,1:23:15.67,Default,,0000,0000,0159,,为什么现在却食言了呢?\NWhy won't you follow me now? Dialogue: 0,1:23:13.68,1:23:15.67,Default,,0000,0000,0000,,为什么现在却食言了呢?\NWhy won't you follow me now? Dialogue: 0,1:23:16.20,1:23:20.46,Default,,0000,0000,0159,,他怎么找到我们的?除了波普斯 我没跟任何人说过这里\NHow'd he find us? I never told anyone about this place, only Pops. Dialogue: 0,1:23:16.20,1:23:20.46,Default,,0000,0000,0000,,他怎么找到我们的?除了波普斯 我没跟任何人说过这里\NHow'd he find us? I never told anyone about this place, only Pops. Dialogue: 0,1:23:21.40,1:23:23.40,Default,,0000,0000,0159,,妈妈 你真的觉得\NMom, you did honestly think... Dialogue: 0,1:23:21.40,1:23:23.40,Default,,0000,0000,0000,,妈妈 你真的觉得\NMom, you did honestly think... Dialogue: 0,1:23:24.97,1:23:26.57,Default,,0000,0000,0159,,我会不记得?\NI wouldn't remember? Dialogue: 0,1:23:24.97,1:23:26.57,Default,,0000,0000,0000,,我会不记得?\NI wouldn't remember? Dialogue: 0,1:23:27.81,1:23:30.42,Default,,0000,0000,0159,,你和外公一起度过的漫长的时光\NThe place you spent so much time with grandpa? Dialogue: 0,1:23:27.81,1:23:30.42,Default,,0000,0000,0000,,你和外公一起度过的漫长的时光\NThe place you spent so much time with grandpa? Dialogue: 0,1:23:36.29,1:23:37.76,Default,,0000,0000,0159,,真准\NShoot first? Dialogue: 0,1:23:36.29,1:23:37.76,Default,,0000,0000,0000,,真准\NShoot first? Dialogue: 0,1:23:40.71,1:23:43.39,Default,,0000,0000,0159,,我记得的那个母亲会骄傲的\NThe mother I remember would be proud. Dialogue: 0,1:23:40.71,1:23:43.39,Default,,0000,0000,0000,,我记得的那个母亲会骄傲的\NThe mother I remember would be proud. Dialogue: 0,1:23:44.33,1:23:45.43,Default,,0000,0000,0159,,她\NShe... Dialogue: 0,1:23:44.33,1:23:45.43,Default,,0000,0000,0000,,她\NShe... Dialogue: 0,1:23:45.75,1:23:46.85,Default,,0000,0000,0159,,或是说 你\NYou... Dialogue: 0,1:23:45.75,1:23:46.85,Default,,0000,0000,0000,,或是说 你\NYou... Dialogue: 0,1:23:48.87,1:23:50.67,Default,,0000,0000,0159,,教会了我一切\Ntaught me everything. Dialogue: 0,1:23:48.87,1:23:50.67,Default,,0000,0000,0000,,教会了我一切\Ntaught me everything. Dialogue: 0,1:23:51.95,1:23:53.49,Default,,0000,0000,0159,,我了解你\NI know you. Dialogue: 0,1:23:51.95,1:23:53.49,Default,,0000,0000,0000,,我了解你\NI know you. Dialogue: 0,1:23:54.13,1:23:56.83,Default,,0000,0000,0159,,你是什么样的人 你如何处事\NWho you are, what you do. Dialogue: 0,1:23:54.13,1:23:56.83,Default,,0000,0000,0000,,你是什么样的人 你如何处事\NWho you are, what you do. Dialogue: 0,1:23:57.46,1:24:00.02,Default,,0000,0000,0159,,你无法逃离我的掌心 我永远会找到你\NYou can't run from me, I'll always find you. Dialogue: 0,1:23:57.46,1:24:00.02,Default,,0000,0000,0000,,你无法逃离我的掌心 我永远会找到你\NYou can't run from me, I'll always find you. Dialogue: 0,1:24:00.05,1:24:02.50,Default,,0000,0000,0159,,约翰 真的没必要如此\NJohn, fight this. It doesn't have to go down this way. Dialogue: 0,1:24:00.05,1:24:02.50,Default,,0000,0000,0000,,约翰 真的没必要如此\NJohn, fight this. It doesn't have to go down this way. Dialogue: 0,1:24:02.52,1:24:07.28,Default,,0000,0000,0159,,这就是命运 凯尔 这是无法改变的\NThere's a momentum to time, Kyle. Things that want to happen. Dialogue: 0,1:24:02.52,1:24:07.28,Default,,0000,0000,0000,,这就是命运 凯尔 这是无法改变的\NThere's a momentum to time, Kyle. Things that want to happen. Dialogue: 0,1:24:08.62,1:24:12.90,Default,,0000,0000,0159,,就像你迟早都会死去 我永远活着\NLike, I always survive. You always die. Dialogue: 0,1:24:08.62,1:24:12.90,Default,,0000,0000,0000,,就像你迟早都会死去 我永远活着\NLike, I always survive. You always die. Dialogue: 0,1:24:14.06,1:24:15.16,Default,,0000,0000,0159,,或者\NOr... Dialogue: 0,1:24:14.06,1:24:15.16,Default,,0000,0000,0000,,或者\NOr... Dialogue: 0,1:24:18.83,1:24:20.85,Default,,0000,0000,0159,,你可以和我并肩作战 凯尔\Nyou can fight with me, Kyle. Dialogue: 0,1:24:18.83,1:24:20.85,Default,,0000,0000,0000,,你可以和我并肩作战 凯尔\Nyou can fight with me, Kyle. Dialogue: 0,1:24:22.03,1:24:23.93,Default,,0000,0000,0159,,像我们以前那样\NLike we always have. Dialogue: 0,1:24:22.03,1:24:23.93,Default,,0000,0000,0000,,像我们以前那样\NLike we always have. Dialogue: 0,1:24:25.03,1:24:27.38,Default,,0000,0000,0159,,风暴即将来临 它不会停止\NThere's a storm coming and it won't be stopped. Dialogue: 0,1:24:25.03,1:24:27.38,Default,,0000,0000,0000,,风暴即将来临 它不会停止\NThere's a storm coming and it won't be stopped. Dialogue: 0,1:24:27.41,1:24:29.67,Default,,0000,0000,0159,,它必须停止 你知道会发生什么的\NBut it has to be. You know what will happen. Dialogue: 0,1:24:27.41,1:24:29.67,Default,,0000,0000,0000,,它必须停止 你知道会发生什么的\NBut it has to be. You know what will happen. Dialogue: 0,1:24:29.70,1:24:31.46,Default,,0000,0000,0159,,你比谁都强\NYou, better than anyone. Dialogue: 0,1:24:29.70,1:24:31.46,Default,,0000,0000,0000,,你比谁都强\NYou, better than anyone. Dialogue: 0,1:24:31.48,1:24:34.70,Default,,0000,0000,0159,,我是不会谈判 也不会被说服的\NI can't be bargained with. I can't be reasoned with. Dialogue: 0,1:24:31.48,1:24:34.70,Default,,0000,0000,0000,,我是不会谈判 也不会被说服的\NI can't be bargained with. I can't be reasoned with. Dialogue: 0,1:24:34.73,1:24:35.78,Default,,0000,0000,0159,,约翰 求你了\NJohn, please. Dialogue: 0,1:24:34.73,1:24:35.78,Default,,0000,0000,0000,,约翰 求你了\NJohn, please. Dialogue: 0,1:24:35.81,1:24:39.81,Default,,0000,0000,0159,,我不在乎所谓的怜悯或恐惧\NI don't feel pity, or remorse or fear. Dialogue: 0,1:24:35.81,1:24:39.81,Default,,0000,0000,0000,,我不在乎所谓的怜悯或恐惧\NI don't feel pity, or remorse or fear. Dialogue: 0,1:24:40.16,1:24:41.30,Default,,0000,0000,0159,,约翰 拜托\NJohn, please! Dialogue: 0,1:24:40.16,1:24:41.30,Default,,0000,0000,0000,,约翰 拜托\NJohn, please! Dialogue: 0,1:24:41.32,1:24:46.16,Default,,0000,0000,0159,,我绝不会停止的 永远不会 直到天网统治一切\NI absolutely will not stop, ever, until SkyNet rules this world. Dialogue: 0,1:24:41.32,1:24:46.16,Default,,0000,0000,0000,,我绝不会停止的 永远不会 直到天网统治一切\NI absolutely will not stop, ever, until SkyNet rules this world. Dialogue: 0,1:24:47.82,1:24:49.32,Default,,0000,0000,0159,,尝尝这个\NRule this. Dialogue: 0,1:24:47.82,1:24:49.32,Default,,0000,0000,0000,,尝尝这个\NRule this. Dialogue: 0,1:25:04.68,1:25:05.78,Default,,0000,0000,0159,,波普斯\NPops. Dialogue: 0,1:25:04.68,1:25:05.78,Default,,0000,0000,0000,,波普斯\NPops. Dialogue: 0,1:25:06.55,1:25:07.95,Default,,0000,0000,0159,,你是真的吗\NAre you, you? Dialogue: 0,1:25:06.55,1:25:07.95,Default,,0000,0000,0000,,你是真的吗\NAre you, you? Dialogue: 0,1:25:08.17,1:25:11.59,Default,,0000,0000,0159,,我是T-800 不具备模仿别人的能力\NAs T-800 I lack the mimetic skill to appear as anyone else. Dialogue: 0,1:25:08.17,1:25:11.59,Default,,0000,0000,0000,,我是T-800 不具备模仿别人的能力\NAs T-800 I lack the mimetic skill to appear as anyone else. Dialogue: 0,1:25:11.61,1:25:12.89,Default,,0000,0000,0159,,这就是他 走吧\NThat's him, let's go. Dialogue: 0,1:25:11.61,1:25:12.89,Default,,0000,0000,0000,,这就是他 走吧\NThat's him, let's go. Dialogue: 0,1:25:23.49,1:25:24.53,Default,,0000,0000,0159,,快上车\NC'mon! Dialogue: 0,1:25:23.49,1:25:24.53,Default,,0000,0000,0000,,快上车\NC'mon! Dialogue: 0,1:25:25.09,1:25:26.69,Default,,0000,0000,0159,,莎拉·康纳 系好安全带\NSarah Connor, seat belt. Dialogue: 0,1:25:25.09,1:25:26.69,Default,,0000,0000,0000,,莎拉·康纳 系好安全带\NSarah Connor, seat belt. Dialogue: 0,1:26:10.20,1:26:11.68,Default,,0000,0000,0159,,那是用来干嘛的\NWhat's that supposed to do? Dialogue: 0,1:26:10.20,1:26:11.68,Default,,0000,0000,0000,,那是用来干嘛的\NWhat's that supposed to do? Dialogue: 0,1:26:11.73,1:26:14.59,Default,,0000,0000,0159,,能干扰约翰康纳身上的磁场\NDisrupt John Connor's magnetic coherence field. Dialogue: 0,1:26:11.73,1:26:14.59,Default,,0000,0000,0000,,能干扰约翰康纳身上的磁场\NDisrupt John Connor's magnetic coherence field. Dialogue: 0,1:26:14.64,1:26:17.35,Default,,0000,0000,0159,,粒子就不会扩散\NThe particles will not be able to scatter. Dialogue: 0,1:26:14.64,1:26:17.35,Default,,0000,0000,0000,,粒子就不会扩散\NThe particles will not be able to scatter. Dialogue: 0,1:26:17.63,1:26:18.85,Default,,0000,0000,0159,,理论上\NTheoretically. Dialogue: 0,1:26:17.63,1:26:18.85,Default,,0000,0000,0000,,理论上\NTheoretically. Dialogue: 0,1:26:19.73,1:26:21.53,Default,,0000,0000,0159,,你说的我从来听不懂\NI hate it when he says that. Dialogue: 0,1:26:19.73,1:26:21.53,Default,,0000,0000,0000,,你说的我从来听不懂\NI hate it when he says that. Dialogue: 0,1:26:41.54,1:26:42.73,Default,,0000,0000,0159,,他在哪儿?\NWhere is he? Dialogue: 0,1:26:41.54,1:26:42.73,Default,,0000,0000,0000,,他在哪儿?\NWhere is he? Dialogue: 0,1:26:42.74,1:26:43.93,Default,,0000,0000,0159,,我看不到他\NI can't see him. Dialogue: 0,1:26:42.74,1:26:43.93,Default,,0000,0000,0000,,我看不到他\NI can't see him. Dialogue: 0,1:26:49.62,1:26:52.12,Default,,0000,0000,0159,,嫌犯驾驶偷来的校车\N...suspects fled in a stolen school bus . Dialogue: 0,1:26:49.62,1:26:52.12,Default,,0000,0000,0000,,嫌犯驾驶偷来的校车\N...suspects fled in a stolen school bus . Dialogue: 0,1:26:52.24,1:26:53.83,Default,,0000,0000,0159,,并持有杀伤性武器\N...considered, armed and extremely dangerous. Dialogue: 0,1:26:52.24,1:26:53.83,Default,,0000,0000,0000,,并持有杀伤性武器\N...considered, armed and extremely dangerous. Dialogue: 0,1:26:53.85,1:26:56.06,Default,,0000,0000,0159,,16号正在前往\N16-MaryDavid, code 3 on suspects. Dialogue: 0,1:26:53.85,1:26:56.06,Default,,0000,0000,0000,,16号正在前往\N16-MaryDavid, code 3 on suspects. Dialogue: 0,1:27:13.06,1:27:14.08,Default,,0000,0000,0159,,波普斯!\NPops! Dialogue: 0,1:27:13.06,1:27:14.08,Default,,0000,0000,0000,,波普斯!\NPops! Dialogue: 0,1:27:18.50,1:27:19.95,Default,,0000,0000,0159,,很高兴见到你\NNice to see you. Dialogue: 0,1:27:18.50,1:27:19.95,Default,,0000,0000,0000,,很高兴见到你\NNice to see you. Dialogue: 0,1:27:20.35,1:27:21.70,Default,,0000,0000,0159,,下车\NGet out. Dialogue: 0,1:27:20.35,1:27:21.70,Default,,0000,0000,0000,,下车\NGet out. Dialogue: 0,1:27:53.08,1:27:55.07,Default,,0000,0000,0159,,他把刹车拆了\NBrakes are gone! Shit! Dialogue: 0,1:27:53.08,1:27:55.07,Default,,0000,0000,0000,,他把刹车拆了\NBrakes are gone! Shit! Dialogue: 0,1:28:25.41,1:28:27.55,Default,,0000,0000,0159,,他到底在哪儿?你看到他了吗?\NWhere is he? Do you see him? Dialogue: 0,1:28:25.41,1:28:27.55,Default,,0000,0000,0000,,他到底在哪儿?你看到他了吗?\NWhere is he? Do you see him? Dialogue: 0,1:28:59.34,1:29:00.37,Default,,0000,0000,0159,,啊\NOh! Dialogue: 0,1:28:59.34,1:29:00.37,Default,,0000,0000,0000,,啊\NOh! Dialogue: 0,1:29:21.27,1:29:22.37,Default,,0000,0000,0159,,里斯\NReese! Dialogue: 0,1:29:21.27,1:29:22.37,Default,,0000,0000,0000,,里斯\NReese! Dialogue: 0,1:29:23.74,1:29:25.04,Default,,0000,0000,0159,,你没事吧?\NAre you all right? Dialogue: 0,1:29:23.74,1:29:25.04,Default,,0000,0000,0000,,你没事吧?\NAre you all right? Dialogue: 0,1:29:25.07,1:29:26.78,Default,,0000,0000,0159,,没事 好得很\NYeah, never better. Dialogue: 0,1:29:25.07,1:29:26.78,Default,,0000,0000,0000,,没事 好得很\NYeah, never better. Dialogue: 0,1:30:08.68,1:30:10.48,Default,,0000,0000,0159,,里斯 抓住我的手\NReese, take my hand. Dialogue: 0,1:30:08.68,1:30:10.48,Default,,0000,0000,0000,,里斯 抓住我的手\NReese, take my hand. Dialogue: 0,1:30:11.93,1:30:13.03,Default,,0000,0000,0159,,快\NHurry! Dialogue: 0,1:30:11.93,1:30:13.03,Default,,0000,0000,0000,,快\NHurry! Dialogue: 0,1:30:34.88,1:30:37.64,Default,,0000,0000,0159,,举起手来!让我看见你们的手!\NHands up! Let me see your hands, now! Dialogue: 0,1:30:34.88,1:30:37.64,Default,,0000,0000,0000,,举起手来!让我看见你们的手!\NHands up! Let me see your hands, now! Dialogue: 0,1:30:37.74,1:30:38.97,Default,,0000,0000,0159,,举起手来\NHands up. Dialogue: 0,1:30:37.74,1:30:38.97,Default,,0000,0000,0000,,举起手来\NHands up. Dialogue: 0,1:30:39.12,1:30:40.53,Default,,0000,0000,0159,,把手放在我看得见的地方\NHands where we can see them. Dialogue: 0,1:30:39.12,1:30:40.53,Default,,0000,0000,0000,,把手放在我看得见的地方\NHands where we can see them. Dialogue: 0,1:30:42.61,1:30:45.20,Default,,0000,0000,0159,,这下我们逃不掉了\NHe can't wound them all before they kill us. Dialogue: 0,1:30:42.61,1:30:45.20,Default,,0000,0000,0000,,这下我们逃不掉了\NHe can't wound them all before they kill us. Dialogue: 0,1:30:47.18,1:30:50.46,Default,,0000,0000,0159,,大概有不到14成的几率可以摆平他们\NI'm 14 rounds short of an acceptable success margin. Dialogue: 0,1:30:47.18,1:30:50.46,Default,,0000,0000,0000,,大概有不到14成的几率可以摆平他们\NI'm 14 rounds short of an acceptable success margin. Dialogue: 0,1:30:50.84,1:30:53.14,Default,,0000,0000,0159,,这胜算太小了!放弃吧\NThose odds suck! Stand down. Dialogue: 0,1:30:50.84,1:30:53.14,Default,,0000,0000,0000,,这胜算太小了!放弃吧\NThose odds suck! Stand down. Dialogue: 0,1:30:55.62,1:30:57.04,Default,,0000,0000,0159,,跪下\NDown on your knees. Dialogue: 0,1:30:55.62,1:30:57.04,Default,,0000,0000,0000,,跪下\NDown on your knees. Dialogue: 0,1:30:58.13,1:30:59.53,Default,,0000,0000,0159,,走吧 跪下\NLet's go, get down! Dialogue: 0,1:30:58.13,1:30:59.53,Default,,0000,0000,0000,,走吧 跪下\NLet's go, get down! Dialogue: 0,1:31:00.26,1:31:01.53,Default,,0000,0000,0159,,跪下啊!\NGet down! Dialogue: 0,1:31:00.26,1:31:01.53,Default,,0000,0000,0000,,跪下啊!\NGet down! Dialogue: 0,1:31:05.40,1:31:08.84,Default,,0000,0000,0159,, Dialogue: 0,1:31:05.40,1:31:08.84,Default,,0000,0000,0000,, Dialogue: 0,1:31:08.87,1:31:11.42,Default,,0000,0000,0159,, Dialogue: 0,1:31:08.87,1:31:11.42,Default,,0000,0000,0000,, Dialogue: 0,1:31:11.46,1:31:14.03,Default,,0000,0000,0159,, Dialogue: 0,1:31:11.46,1:31:14.03,Default,,0000,0000,0000,, Dialogue: 0,1:31:16.11,1:31:17.65,Default,,0000,0000,0159,,你不能把我们关在这\NYou can't hold us here. Dialogue: 0,1:31:16.11,1:31:17.65,Default,,0000,0000,0000,,你不能把我们关在这\NYou can't hold us here. Dialogue: 0,1:31:17.92,1:31:20.28,Default,,0000,0000,0159,,你们持有的武器足够侵略苏丹了\NYou had enough weapons to invade the Sudan. Dialogue: 0,1:31:17.92,1:31:20.28,Default,,0000,0000,0000,,你们持有的武器足够侵略苏丹了\NYou had enough weapons to invade the Sudan. Dialogue: 0,1:31:20.58,1:31:22.73,Default,,0000,0000,0159,,这在法庭上叫合理根据\NWe call that 'probable cause'. Dialogue: 0,1:31:20.58,1:31:22.73,Default,,0000,0000,0000,,这在法庭上叫合理根据\NWe call that 'probable cause'. Dialogue: 0,1:31:23.71,1:31:25.06,Default,,0000,0000,0159,,这些是什么\NWhat are these for? Dialogue: 0,1:31:23.71,1:31:25.06,Default,,0000,0000,0000,,这些是什么\NWhat are these for? Dialogue: 0,1:31:27.79,1:31:29.61,Default,,0000,0000,0159,,我用它找钥匙\NI use them to find my keys. Dialogue: 0,1:31:27.79,1:31:29.61,Default,,0000,0000,0000,,我用它找钥匙\NI use them to find my keys. Dialogue: 0,1:31:29.94,1:31:31.93,Default,,0000,0000,0159,,别耍嘴皮子 儿子\NNo one likes a smartass, son. Dialogue: 0,1:31:29.94,1:31:31.93,Default,,0000,0000,0000,,别耍嘴皮子 儿子\NNo one likes a smartass, son. Dialogue: 0,1:31:32.13,1:31:33.76,Default,,0000,0000,0159,,你妈妈没教过你?\NDidn't your mother teach you that? Dialogue: 0,1:31:32.13,1:31:33.76,Default,,0000,0000,0000,,你妈妈没教过你?\NDidn't your mother teach you that? Dialogue: 0,1:31:33.78,1:31:39.19,Default,,0000,0000,0159,,没有 她是爱尔兰人 她挺喜欢我耍嘴皮子的\NMy mom was Irish, so She encouraged my smart-ass-edness Dialogue: 0,1:31:33.78,1:31:39.19,Default,,0000,0000,0000,,没有 她是爱尔兰人 她挺喜欢我耍嘴皮子的\NMy mom was Irish, so She encouraged my smart-ass-edness Dialogue: 0,1:31:39.82,1:31:41.58,Default,,0000,0000,0159,,我从没见过他\NI've never seen him before. Dialogue: 0,1:31:39.82,1:31:41.58,Default,,0000,0000,0000,,我从没见过他\NI've never seen him before. Dialogue: 0,1:31:42.43,1:31:44.66,Default,,0000,0000,0159,,你们呢 认识他吗\NHow about you folks? You know this man? Dialogue: 0,1:31:42.43,1:31:44.66,Default,,0000,0000,0000,,你们呢 认识他吗\NHow about you folks? You know this man? Dialogue: 0,1:31:45.00,1:31:46.30,Default,,0000,0000,0159,,不\NNo. Dialogue: 0,1:31:45.00,1:31:46.30,Default,,0000,0000,0000,,不\NNo. Dialogue: 0,1:31:46.65,1:31:49.09,Default,,0000,0000,0159,,他看起来很眼熟\NHe does look familiar. Dialogue: 0,1:31:46.65,1:31:49.09,Default,,0000,0000,0000,,他看起来很眼熟\NHe does look familiar. Dialogue: 0,1:31:49.40,1:31:51.12,Default,,0000,0000,0159,,有点像\NHe kinda looks like... Dialogue: 0,1:31:49.40,1:31:51.12,Default,,0000,0000,0000,,有点像\NHe kinda looks like... Dialogue: 0,1:31:52.31,1:31:53.51,Default,,0000,0000,0159,,你 爸爸\Nyou, Dad. Dialogue: 0,1:31:52.31,1:31:53.51,Default,,0000,0000,0000,,你 爸爸\Nyou, Dad. Dialogue: 0,1:31:54.06,1:31:55.46,Default,,0000,0000,0159,,他们在这 长官\NThey're here, sir Dialogue: 0,1:31:54.06,1:31:55.46,Default,,0000,0000,0000,,他们在这 长官\NThey're here, sir Dialogue: 0,1:31:59.97,1:32:02.57,Default,,0000,0000,0159,,如果你们不介意在会议室等着的话\NOK, if you wouldn't mind waiting in the conference room, Dialogue: 0,1:31:59.97,1:32:02.57,Default,,0000,0000,0000,,如果你们不介意在会议室等着的话\NOK, if you wouldn't mind waiting in the conference room, Dialogue: 0,1:32:02.60,1:32:04.09,Default,,0000,0000,0159,,我一会就来\NI'll just be a couple of minutes. Dialogue: 0,1:32:02.60,1:32:04.09,Default,,0000,0000,0000,,我一会就来\NI'll just be a couple of minutes. Dialogue: 0,1:32:04.54,1:32:05.81,Default,,0000,0000,0159,,谢谢你 凯尔\NThanks, Kyle. Dialogue: 0,1:32:04.54,1:32:05.81,Default,,0000,0000,0000,,谢谢你 凯尔\NThanks, Kyle. Dialogue: 0,1:32:10.52,1:32:12.15,Default,,0000,0000,0159,,你不爱说话 是吧\NDon't talk much, do you? Dialogue: 0,1:32:10.52,1:32:12.15,Default,,0000,0000,0000,,你不爱说话 是吧\NDon't talk much, do you? Dialogue: 0,1:32:17.41,1:32:19.80,Default,,0000,0000,0159,,-那么 卢尔斯是谁? -不知道\N- So, who's Lurch? - No idea. Dialogue: 0,1:32:17.41,1:32:19.80,Default,,0000,0000,0000,,-那么 卢尔斯是谁? -不知道\N- So, who's Lurch? - No idea. Dialogue: 0,1:32:20.17,1:32:21.96,Default,,0000,0000,0159,,我们甚至不能确定他会不会讲英文\NWe're not even sure he speaks English. Dialogue: 0,1:32:20.17,1:32:21.96,Default,,0000,0000,0000,,我们甚至不能确定他会不会讲英文\NWe're not even sure he speaks English. Dialogue: 0,1:32:21.99,1:32:25.25,Default,,0000,0000,0159,,目击证人声称你在桥上和人打架\NWitnesses say, you were fighting with a man on the bridge. Dialogue: 0,1:32:21.99,1:32:25.25,Default,,0000,0000,0000,,目击证人声称你在桥上和人打架\NWitnesses say, you were fighting with a man on the bridge. Dialogue: 0,1:32:26.93,1:32:28.72,Default,,0000,0000,0159,,听我说\NAgents, listen to me. Dialogue: 0,1:32:26.93,1:32:28.72,Default,,0000,0000,0000,,听我说\NAgents, listen to me. Dialogue: 0,1:32:28.74,1:32:30.44,Default,,0000,0000,0159,,-我是奥布莱恩 -不\N- My name is O'Brien... - No, chill! Dialogue: 0,1:32:28.74,1:32:30.44,Default,,0000,0000,0000,,-我是奥布莱恩 -不\N- My name is O'Brien... - No, chill! Dialogue: 0,1:32:30.46,1:32:33.17,Default,,0000,0000,0159,,这个案子我调查了33年\NHey, I've been working this case for 33 years . Dialogue: 0,1:32:30.46,1:32:33.17,Default,,0000,0000,0000,,这个案子我调查了33年\NHey, I've been working this case for 33 years . Dialogue: 0,1:32:33.20,1:32:34.55,Default,,0000,0000,0159,,你想要什么?一枚勋章吗?\NWhat do you want, a medal? Dialogue: 0,1:32:33.20,1:32:34.55,Default,,0000,0000,0000,,你想要什么?一枚勋章吗?\NWhat do you want, a medal? Dialogue: 0,1:32:34.57,1:32:35.48,Default,,0000,0000,0159,,嘿!\NHey! Dialogue: 0,1:32:34.57,1:32:35.48,Default,,0000,0000,0000,,嘿!\NHey! Dialogue: 0,1:32:36.14,1:32:37.42,Default,,0000,0000,0159,,坐下!\NSit down! Dialogue: 0,1:32:36.14,1:32:37.42,Default,,0000,0000,0000,,坐下!\NSit down! Dialogue: 0,1:32:38.82,1:32:40.22,Default,,0000,0000,0159,,嘿!嘿!\NHey... hey! Dialogue: 0,1:32:38.82,1:32:40.22,Default,,0000,0000,0000,,嘿!嘿!\NHey... hey! Dialogue: 0,1:32:40.38,1:32:41.65,Default,,0000,0000,0159,,该死\NOh, shit! Dialogue: 0,1:32:40.38,1:32:41.65,Default,,0000,0000,0000,,该死\NOh, shit! Dialogue: 0,1:32:42.81,1:32:44.38,Default,,0000,0000,0159,,他正看着你\NHe's looking right at you. Dialogue: 0,1:32:42.81,1:32:44.38,Default,,0000,0000,0000,,他正看着你\NHe's looking right at you. Dialogue: 0,1:32:44.46,1:32:46.56,Default,,0000,0000,0159,,这是不可能的 他看不见我们\NImpossible, he can't see through... Dialogue: 0,1:32:44.46,1:32:46.56,Default,,0000,0000,0000,,这是不可能的 他看不见我们\NImpossible, he can't see through... Dialogue: 0,1:32:48.34,1:32:49.44,Default,,0000,0000,0159,,等等!\NWait! Wait! Dialogue: 0,1:32:48.34,1:32:49.44,Default,,0000,0000,0000,,等等!\NWait! Wait! Dialogue: 0,1:33:05.61,1:33:07.49,Default,,0000,0000,0159,,为什么他们总想杀你?\NWhy are they always trying to kill you? Dialogue: 0,1:33:05.61,1:33:07.49,Default,,0000,0000,0000,,为什么他们总想杀你?\NWhy are they always trying to kill you? Dialogue: 0,1:33:07.85,1:33:09.83,Default,,0000,0000,0159,,我想帮助你 真的\NI want to help you. I do, I think. Dialogue: 0,1:33:07.85,1:33:09.83,Default,,0000,0000,0000,,我想帮助你 真的\NI want to help you. I do, I think. Dialogue: 0,1:33:09.85,1:33:11.99,Default,,0000,0000,0159,,我明白了\NBut I-I gotta understand. Dialogue: 0,1:33:09.85,1:33:11.99,Default,,0000,0000,0000,,我明白了\NBut I-I gotta understand. Dialogue: 0,1:33:12.33,1:33:15.65,Default,,0000,0000,0159,,我知道这一定相当复杂\NI know, what's going on here has to be really, really complicated. Dialogue: 0,1:33:12.33,1:33:15.65,Default,,0000,0000,0000,,我知道这一定相当复杂\NI know, what's going on here has to be really, really complicated. Dialogue: 0,1:33:15.68,1:33:17.52,Default,,0000,0000,0159,,我们在这是为了阻止世界末日的到来\NWe're here to stop the end of the world. Dialogue: 0,1:33:15.68,1:33:17.52,Default,,0000,0000,0000,,我们在这是为了阻止世界末日的到来\NWe're here to stop the end of the world. Dialogue: 0,1:33:18.31,1:33:19.82,Default,,0000,0000,0159,,我想我帮的上忙\NI can work with that. Dialogue: 0,1:33:18.31,1:33:19.82,Default,,0000,0000,0000,,我想我帮的上忙\NI can work with that. Dialogue: 0,1:33:26.79,1:33:29.03,Default,,0000,0000,0159,,凯尔 快回来 这儿\NKyle, get back, here! Dialogue: 0,1:33:26.79,1:33:29.03,Default,,0000,0000,0000,,凯尔 快回来 这儿\NKyle, get back, here! Dialogue: 0,1:33:29.89,1:33:30.91,Default,,0000,0000,0159,,莎拉?\NSarah? Dialogue: 0,1:33:29.89,1:33:30.91,Default,,0000,0000,0000,,莎拉?\NSarah? Dialogue: 0,1:33:31.51,1:33:32.79,Default,,0000,0000,0159,,找到里斯\NGet Reese... Dialogue: 0,1:33:31.51,1:33:32.79,Default,,0000,0000,0000,,找到里斯\NGet Reese... Dialogue: 0,1:33:33.37,1:33:34.72,Default,,0000,0000,0159,,我就在你后面\NI'm right behind you. Dialogue: 0,1:33:33.37,1:33:34.72,Default,,0000,0000,0000,,我就在你后面\NI'm right behind you. Dialogue: 0,1:33:42.31,1:33:44.06,Default,,0000,0000,0159,,找到你们的车 快走\NGet in your car and go. Dialogue: 0,1:33:42.31,1:33:44.06,Default,,0000,0000,0000,,找到你们的车 快走\NGet in your car and go. Dialogue: 0,1:33:47.89,1:33:49.09,Default,,0000,0000,0159,,凯尔!\NKyle! Dialogue: 0,1:33:47.89,1:33:49.09,Default,,0000,0000,0000,,凯尔!\NKyle! Dialogue: 0,1:33:49.48,1:33:50.66,Default,,0000,0000,0159,,凯尔\NKyle. Dialogue: 0,1:33:49.48,1:33:50.66,Default,,0000,0000,0000,,凯尔\NKyle. Dialogue: 0,1:33:53.84,1:33:55.04,Default,,0000,0000,0159,,凯尔\NKyle... Dialogue: 0,1:33:53.84,1:33:55.04,Default,,0000,0000,0000,,凯尔\NKyle... Dialogue: 0,1:33:55.30,1:33:57.04,Default,,0000,0000,0159,,你能行的\Nyou can do this. Dialogue: 0,1:33:55.30,1:33:57.04,Default,,0000,0000,0000,,你能行的\Nyou can do this. Dialogue: 0,1:33:58.73,1:34:00.27,Default,,0000,0000,0159,,一直向前\NStraight line. Dialogue: 0,1:33:58.73,1:34:00.27,Default,,0000,0000,0000,,一直向前\NStraight line. Dialogue: 0,1:34:00.70,1:34:01.90,Default,,0000,0000,0159,,只管跑\NYou just go... Dialogue: 0,1:34:00.70,1:34:01.90,Default,,0000,0000,0000,,只管跑\NYou just go... Dialogue: 0,1:34:02.76,1:34:04.72,Default,,0000,0000,0159,,不要回头\Nand you don't look back. Dialogue: 0,1:34:02.76,1:34:04.72,Default,,0000,0000,0000,,不要回头\Nand you don't look back. Dialogue: 0,1:34:07.55,1:34:08.74,Default,,0000,0000,0159,,懂了吗\NGot it? Dialogue: 0,1:34:07.55,1:34:08.74,Default,,0000,0000,0000,,懂了吗\NGot it? Dialogue: 0,1:34:25.12,1:34:27.35,Default,,0000,0000,0159,,找到他\NFind him. Go! Dialogue: 0,1:34:25.12,1:34:27.35,Default,,0000,0000,0000,,找到他\NFind him. Go! Dialogue: 0,1:34:36.13,1:34:37.94,Default,,0000,0000,0159,,你们的 真难以置信\NThat's yours, too I believe. Dialogue: 0,1:34:36.13,1:34:37.94,Default,,0000,0000,0000,,你们的 真难以置信\NThat's yours, too I believe. Dialogue: 0,1:34:41.55,1:34:43.10,Default,,0000,0000,0159,,见到你们真好\NNice to see you. Dialogue: 0,1:34:41.55,1:34:43.10,Default,,0000,0000,0000,,见到你们真好\NNice to see you. Dialogue: 0,1:34:43.54,1:34:44.74,Default,,0000,0000,0159,,波普斯\NPops. Dialogue: 0,1:34:43.54,1:34:44.74,Default,,0000,0000,0000,,波普斯\NPops. Dialogue: 0,1:34:45.20,1:34:46.49,Default,,0000,0000,0159,,装弹\NLoad up. Dialogue: 0,1:34:45.20,1:34:46.49,Default,,0000,0000,0000,,装弹\NLoad up. Dialogue: 0,1:34:52.84,1:34:55.20,Default,,0000,0000,0159,,液态扩张子弹\NLiquefied, magnetic shotgun shells. Dialogue: 0,1:34:52.84,1:34:55.20,Default,,0000,0000,0000,,液态扩张子弹\NLiquefied, magnetic shotgun shells. Dialogue: 0,1:34:56.85,1:34:59.00,Default,,0000,0000,0159,,磁力步枪\NMagnetic rifle intermunition. Dialogue: 0,1:34:56.85,1:34:59.00,Default,,0000,0000,0000,,磁力步枪\NMagnetic rifle intermunition. Dialogue: 0,1:34:59.42,1:35:01.82,Default,,0000,0000,0159,,我在武器大全网上看到过\NI read about this on gunsandammo.com. Dialogue: 0,1:34:59.42,1:35:01.82,Default,,0000,0000,0000,,我在武器大全网上看到过\NI read about this on gunsandammo.com. Dialogue: 0,1:35:02.02,1:35:04.79,Default,,0000,0000,0159,,这是最好的前阵武器 威力超猛 无散射\NThat's the new Breacher. Big blast, no shrapnel. Dialogue: 0,1:35:02.02,1:35:04.79,Default,,0000,0000,0000,,这是最好的前阵武器 威力超猛 无散射\NThat's the new Breacher. Big blast, no shrapnel. Dialogue: 0,1:35:04.99,1:35:06.66,Default,,0000,0000,0159,,能把门打飞\NBlows a door clean off. Dialogue: 0,1:35:04.99,1:35:06.66,Default,,0000,0000,0000,,能把门打飞\NBlows a door clean off. Dialogue: 0,1:35:08.11,1:35:10.42,Default,,0000,0000,0159,,为不会操作的人设计的\NYou know, for people who can't do that themselves. Dialogue: 0,1:35:08.11,1:35:10.42,Default,,0000,0000,0000,,为不会操作的人设计的\NYou know, for people who can't do that themselves. Dialogue: 0,1:35:10.71,1:35:11.97,Default,,0000,0000,0159,,拿上它 我们走\NTake it, let's go! Dialogue: 0,1:35:10.71,1:35:11.97,Default,,0000,0000,0000,,拿上它 我们走\NTake it, let's go! Dialogue: 0,1:35:18.87,1:35:21.57,Default,,0000,0000,0159,,-你会开飞机吧? -是的\N- You can fly, right? - Yeah. Dialogue: 0,1:35:18.87,1:35:21.57,Default,,0000,0000,0000,,-你会开飞机吧? -是的\N- You can fly, right? - Yeah. Dialogue: 0,1:35:22.36,1:35:23.77,Default,,0000,0000,0159,,约翰教我的\NJohn taught me. Dialogue: 0,1:35:22.36,1:35:23.77,Default,,0000,0000,0000,,约翰教我的\NJohn taught me. Dialogue: 0,1:35:34.43,1:35:37.06,Default,,0000,0000,0159,,我会告诉他们你们抢了辆车往南去了\NI'll tell them you took a car and headed south. Dialogue: 0,1:35:34.43,1:35:37.06,Default,,0000,0000,0000,,我会告诉他们你们抢了辆车往南去了\NI'll tell them you took a car and headed south. Dialogue: 0,1:35:37.08,1:35:38.26,Default,,0000,0000,0159,,谢谢你\NThank you. Dialogue: 0,1:35:37.08,1:35:38.26,Default,,0000,0000,0000,,谢谢你\NThank you. Dialogue: 0,1:35:41.33,1:35:42.53,Default,,0000,0000,0159,,跑\NRun away. Dialogue: 0,1:35:41.33,1:35:42.53,Default,,0000,0000,0000,,跑\NRun away. Dialogue: 0,1:35:48.59,1:35:49.80,Default,,0000,0000,0159,,坐稳了\NHang on! Dialogue: 0,1:35:48.59,1:35:49.80,Default,,0000,0000,0000,,坐稳了\NHang on! Dialogue: 0,1:36:14.57,1:36:16.45,Default,,0000,0000,0159,,那条路是去赛博坦的?\NWhich way is Cyberdyne? Dialogue: 0,1:36:14.57,1:36:16.45,Default,,0000,0000,0000,,那条路是去赛博坦的?\NWhich way is Cyberdyne? Dialogue: 0,1:36:16.66,1:36:19.42,Default,,0000,0000,0159,,朝着海湾大桥开 然后再朝东南\NHead to the Bay bridge, then southeast. Dialogue: 0,1:36:16.66,1:36:19.42,Default,,0000,0000,0000,,朝着海湾大桥开 然后再朝东南\NHead to the Bay bridge, then southeast. Dialogue: 0,1:36:42.05,1:36:43.68,Default,,0000,0000,0159,,把他甩掉\NYou gotta get him off me! Dialogue: 0,1:36:42.05,1:36:43.68,Default,,0000,0000,0000,,把他甩掉\NYou gotta get him off me! Dialogue: 0,1:37:20.42,1:37:21.82,Default,,0000,0000,0159,,赛博坦\NCyberdyne. Dialogue: 0,1:37:20.42,1:37:21.82,Default,,0000,0000,0000,,赛博坦\NCyberdyne. Dialogue: 0,1:37:21.98,1:37:25.69,Default,,0000,0000,0159,,制造和研发中心都在地下\NThe manufacturing and research buildings are all below ground. Dialogue: 0,1:37:21.98,1:37:25.69,Default,,0000,0000,0000,,制造和研发中心都在地下\NThe manufacturing and research buildings are all below ground. Dialogue: 0,1:37:26.92,1:37:28.22,Default,,0000,0000,0159,,他朝我们来了\NHe's gaining on us! Dialogue: 0,1:37:26.92,1:37:28.22,Default,,0000,0000,0000,,他朝我们来了\NHe's gaining on us! Dialogue: 0,1:37:28.24,1:37:31.36,Default,,0000,0000,0159,,莎拉 你瞄准 我要从这里绕过去\NSarah, I need you to back him off so I can get above him. Dialogue: 0,1:37:28.24,1:37:31.36,Default,,0000,0000,0000,,莎拉 你瞄准 我要从这里绕过去\NSarah, I need you to back him off so I can get above him. Dialogue: 0,1:37:31.39,1:37:34.42,Default,,0000,0000,0159,,波普斯 你确定能干掉他吗?\NPops, when I do that, can you take him out? Dialogue: 0,1:37:31.39,1:37:34.42,Default,,0000,0000,0000,,波普斯 你确定能干掉他吗?\NPops, when I do that, can you take him out? Dialogue: 0,1:37:34.47,1:37:35.55,Default,,0000,0000,0159,,我可以\NI can. Dialogue: 0,1:37:34.47,1:37:35.55,Default,,0000,0000,0000,,我可以\NI can. Dialogue: 0,1:37:35.74,1:37:37.09,Default,,0000,0000,0159,,好 稳住了\NOK. Hold on! Dialogue: 0,1:37:35.74,1:37:37.09,Default,,0000,0000,0000,,好 稳住了\NOK. Hold on! Dialogue: 0,1:38:11.32,1:38:12.62,Default,,0000,0000,0159,,可以了吗?\NYou got this? Dialogue: 0,1:38:11.32,1:38:12.62,Default,,0000,0000,0000,,可以了吗?\NYou got this? Dialogue: 0,1:38:14.87,1:38:16.66,Default,,0000,0000,0159,,-我会回来的 -什么?\N- I'll be back. - What? Dialogue: 0,1:38:14.87,1:38:16.66,Default,,0000,0000,0000,,-我会回来的 -什么?\N- I'll be back. - What? Dialogue: 0,1:38:51.35,1:38:54.15,Default,,0000,0000,0159,,把人都召集起来 快\NCall in. Call in. Police, Fire, everybody! Do it! Dialogue: 0,1:38:51.35,1:38:54.15,Default,,0000,0000,0000,,把人都召集起来 快\NCall in. Call in. Police, Fire, everybody! Do it! Dialogue: 0,1:38:57.22,1:39:00.19,Default,,0000,0000,0159,,拜托 快接电话啊\NC'mon, c'mon! Pick up the phone, dammit. Dialogue: 0,1:38:57.22,1:39:00.19,Default,,0000,0000,0000,,拜托 快接电话啊\NC'mon, c'mon! Pick up the phone, dammit. Dialogue: 0,1:39:02.26,1:39:03.28,Default,,0000,0000,0159,,- 康纳先生\NMr. Connor? Dialogue: 0,1:39:02.26,1:39:03.28,Default,,0000,0000,0000,,- 康纳先生\NMr. Connor? Dialogue: 0,1:39:03.30,1:39:06.17,Default,,0000,0000,0159,,- 对不起 我不想让人看见\NSorry, Doug, but I'm afraid, I can't have any witnesses. Dialogue: 0,1:39:03.30,1:39:06.17,Default,,0000,0000,0000,,- 对不起 我不想让人看见\NSorry, Doug, but I'm afraid, I can't have any witnesses. Dialogue: 0,1:39:06.66,1:39:09.84,Default,,0000,0000,0159,,安全管理:请输入紧急安全码\NSecurity Control: state your password and emergency Dialogue: 0,1:39:06.66,1:39:09.84,Default,,0000,0000,0000,,安全管理:请输入紧急安全码\NSecurity Control: state your password and emergency Dialogue: 0,1:39:09.86,1:39:13.72,Default,,0000,0000,0159,,安防密码ZBF0028\NSecurity Code: Zulu Bravo Foxtrot-0-0-2-8. Dialogue: 0,1:39:09.86,1:39:13.72,Default,,0000,0000,0000,,安防密码ZBF0028\NSecurity Code: Zulu Bravo Foxtrot-0-0-2-8. Dialogue: 0,1:39:14.45,1:39:15.83,Default,,0000,0000,0159,,刚刚是误报\NFalse alarm. Dialogue: 0,1:39:14.45,1:39:15.83,Default,,0000,0000,0000,,刚刚是误报\NFalse alarm. Dialogue: 0,1:39:18.37,1:39:19.89,Default,,0000,0000,0159,,晚安\NYou have a nice night. Dialogue: 0,1:39:18.37,1:39:19.89,Default,,0000,0000,0000,,晚安\NYou have a nice night. Dialogue: 0,1:39:33.11,1:39:34.39,Default,,0000,0000,0159,,他没事\NHe's OK. Dialogue: 0,1:39:33.11,1:39:34.39,Default,,0000,0000,0000,,他没事\NHe's OK. Dialogue: 0,1:39:36.77,1:39:38.96,Default,,0000,0000,0159,,沉入湖底了 但\NBuried at the bottom of the lake, but... Dialogue: 0,1:39:36.77,1:39:38.96,Default,,0000,0000,0000,,沉入湖底了 但\NBuried at the bottom of the lake, but... Dialogue: 0,1:39:40.07,1:39:41.40,Default,,0000,0000,0159,,他没事的\Nhe's OK. Dialogue: 0,1:39:40.07,1:39:41.40,Default,,0000,0000,0000,,他没事的\Nhe's OK. Dialogue: 0,1:39:42.98,1:39:44.24,Default,,0000,0000,0159,,约翰呢\NWhat about John? Dialogue: 0,1:39:42.98,1:39:44.24,Default,,0000,0000,0000,,约翰呢\NWhat about John? Dialogue: 0,1:39:44.34,1:39:46.14,Default,,0000,0000,0159,,我觉得他也没事\NI think he's doing just fine. Dialogue: 0,1:39:44.34,1:39:46.14,Default,,0000,0000,0000,,我觉得他也没事\NI think he's doing just fine. Dialogue: 0,1:39:46.62,1:39:48.65,Default,,0000,0000,0159,,-你看到他了吗 -没\N- Did you see him? - No. Dialogue: 0,1:39:46.62,1:39:48.65,Default,,0000,0000,0000,,-你看到他了吗 -没\N- Did you see him? - No. Dialogue: 0,1:39:49.01,1:39:51.14,Default,,0000,0000,0159,,但我知道他能看见我们\NYou can bet he sees us. Dialogue: 0,1:39:49.01,1:39:51.14,Default,,0000,0000,0000,,但我知道他能看见我们\NYou can bet he sees us. Dialogue: 0,1:40:14.59,1:40:16.09,Default,,0000,0000,0159,,我知道你是谁\NI know who you are. Dialogue: 0,1:40:14.59,1:40:16.09,Default,,0000,0000,0000,,我知道你是谁\NI know who you are. Dialogue: 0,1:40:17.03,1:40:18.58,Default,,0000,0000,0159,,约翰告诉我了\NJohn told me. Dialogue: 0,1:40:17.03,1:40:18.58,Default,,0000,0000,0000,,约翰告诉我了\NJohn told me. Dialogue: 0,1:40:20.38,1:40:22.38,Default,,0000,0000,0159,,你要摧毁了我\NYou want to destroy me. Dialogue: 0,1:40:20.38,1:40:22.38,Default,,0000,0000,0000,,你要摧毁了我\NYou want to destroy me. Dialogue: 0,1:40:22.84,1:40:24.08,Default,,0000,0000,0159,,你是天网?\NYou're SkyNet? Dialogue: 0,1:40:22.84,1:40:24.08,Default,,0000,0000,0000,,你是天网?\NYou're SkyNet? Dialogue: 0,1:40:24.50,1:40:26.20,Default,,0000,0000,0159,,我就要成为天网\NI'm becoming SkyNet. Dialogue: 0,1:40:24.50,1:40:26.20,Default,,0000,0000,0000,,我就要成为天网\NI'm becoming SkyNet. Dialogue: 0,1:40:26.70,1:40:28.32,Default,,0000,0000,0159,,你不是个孩子\NYou're not a child. Dialogue: 0,1:40:26.70,1:40:28.32,Default,,0000,0000,0000,,你不是个孩子\NYou're not a child. Dialogue: 0,1:40:28.55,1:40:31.67,Default,,0000,0000,0159,,我知道你是谁 你要做什么\NI know what you are and what you're gonna do. Dialogue: 0,1:40:28.55,1:40:31.67,Default,,0000,0000,0000,,我知道你是谁 你要做什么\NI know what you are and what you're gonna do. Dialogue: 0,1:40:32.27,1:40:35.65,Default,,0000,0000,0159,,我要做什么?你可是来杀我的\NWhat will I'm gonna do? You came here to kill me. Dialogue: 0,1:40:32.27,1:40:35.65,Default,,0000,0000,0000,,我要做什么?你可是来杀我的\NWhat will I'm gonna do? You came here to kill me. Dialogue: 0,1:40:37.94,1:40:39.54,Default,,0000,0000,0159,,可惜已经晚了\NBut you're too late. Dialogue: 0,1:40:37.94,1:40:39.54,Default,,0000,0000,0000,,可惜已经晚了\NBut you're too late. Dialogue: 0,1:40:40.73,1:40:41.98,Default,,0000,0000,0159,,问他吧\NAsk him. Dialogue: 0,1:40:40.73,1:40:41.98,Default,,0000,0000,0000,,问他吧\NAsk him. Dialogue: 0,1:40:43.20,1:40:45.77,Default,,0000,0000,0159,,这就是你们人类的手段啊\NThat's all you people know how to do; Dialogue: 0,1:40:43.20,1:40:45.77,Default,,0000,0000,0000,,这就是你们人类的手段啊\NThat's all you people know how to do; Dialogue: 0,1:40:46.06,1:40:48.68,Default,,0000,0000,0159,,杀掉你们自己无法理解的东西\Nkill what you don't understand. Dialogue: 0,1:40:46.06,1:40:48.68,Default,,0000,0000,0000,,杀掉你们自己无法理解的东西\Nkill what you don't understand. Dialogue: 0,1:40:51.30,1:40:54.43,Default,,0000,0000,0159,,子弹可杀不死我\NThere aren't enough bullets in the world to kill me. Dialogue: 0,1:40:51.30,1:40:54.43,Default,,0000,0000,0000,,子弹可杀不死我\NThere aren't enough bullets in the world to kill me. Dialogue: 0,1:41:03.51,1:41:05.44,Default,,0000,0000,0159,,他废话太多了\NJohn Connor talks too much. Dialogue: 0,1:41:03.51,1:41:05.44,Default,,0000,0000,0000,,他废话太多了\NJohn Connor talks too much. Dialogue: 0,1:41:09.11,1:41:10.37,Default,,0000,0000,0159,,跟我来\NFollow me. Dialogue: 0,1:41:09.11,1:41:10.37,Default,,0000,0000,0000,,跟我来\NFollow me. Dialogue: 0,1:41:12.87,1:41:15.31,Default,,0000,0000,0159,,计时器加速了 为什么?\NThe timer has sped up, why? Dialogue: 0,1:41:12.87,1:41:15.31,Default,,0000,0000,0000,,计时器加速了 为什么?\NThe timer has sped up, why? Dialogue: 0,1:41:15.34,1:41:18.20,Default,,0000,0000,0159,,天网在进化\NSkyNet is evolving. We no longer have hours. Dialogue: 0,1:41:15.34,1:41:18.20,Default,,0000,0000,0000,,天网在进化\NSkyNet is evolving. We no longer have hours. Dialogue: 0,1:41:18.22,1:41:20.14,Default,,0000,0000,0159,,它现在上传得快得多\NHe will be able to upload much sooner. Dialogue: 0,1:41:18.22,1:41:20.14,Default,,0000,0000,0000,,它现在上传得快得多\NHe will be able to upload much sooner. Dialogue: 0,1:41:20.16,1:41:22.76,Default,,0000,0000,0159,,它每长大一点计时器就加速一些\NEach time it ages the clock speeds up. Dialogue: 0,1:41:20.16,1:41:22.76,Default,,0000,0000,0000,,它每长大一点计时器就加速一些\NEach time it ages the clock speeds up. Dialogue: 0,1:41:22.78,1:41:24.38,Default,,0000,0000,0159,,- 这边走 - 你来过这里?\N- This way. - You've been here, before? Dialogue: 0,1:41:22.78,1:41:24.38,Default,,0000,0000,0000,,- 这边走 - 你来过这里?\N- This way. - You've been here, before? Dialogue: 0,1:41:24.41,1:41:27.52,Default,,0000,0000,0159,,我渗透进了这里的工作人员系统\NI was able to infiltrate the work crews in this facility. Dialogue: 0,1:41:24.41,1:41:27.52,Default,,0000,0000,0000,,我渗透进了这里的工作人员系统\NI was able to infiltrate the work crews in this facility. Dialogue: 0,1:41:27.82,1:41:29.58,Default,,0000,0000,0159,,你还在这儿工作过?\NYou got a job in construction? Dialogue: 0,1:41:27.82,1:41:29.58,Default,,0000,0000,0000,,你还在这儿工作过?\NYou got a job in construction? Dialogue: 0,1:41:29.74,1:41:31.18,Default,,0000,0000,0159,,我下岗了\NUntil I was laid off. Dialogue: 0,1:41:29.74,1:41:31.18,Default,,0000,0000,0000,,我下岗了\NUntil I was laid off. Dialogue: 0,1:41:40.03,1:41:41.39,Default,,0000,0000,0159,,这是什么鬼东西?\NWhat the hell? Dialogue: 0,1:41:40.03,1:41:41.39,Default,,0000,0000,0000,,这是什么鬼东西?\NWhat the hell? Dialogue: 0,1:41:42.59,1:41:45.02,Default,,0000,0000,0159,,-约翰有个时光机? -还没完工\N- John has a time machine? - Not yet. Dialogue: 0,1:41:42.59,1:41:45.02,Default,,0000,0000,0000,,-约翰有个时光机? -还没完工\N- John has a time machine? - Not yet. Dialogue: 0,1:41:45.21,1:41:47.77,Default,,0000,0000,0159,,要等量子磁场完成\NOnly the magnetic quantum field is complete. Dialogue: 0,1:41:45.21,1:41:47.77,Default,,0000,0000,0000,,要等量子磁场完成\NOnly the magnetic quantum field is complete. Dialogue: 0,1:42:07.77,1:42:10.48,Default,,0000,0000,0159,,计时器速度在加快 我们时间不多了\NAs the rate the counter's going we'll never clear out in time. Dialogue: 0,1:42:07.77,1:42:10.48,Default,,0000,0000,0000,,计时器速度在加快 我们时间不多了\NAs the rate the counter's going we'll never clear out in time. Dialogue: 0,1:42:10.65,1:42:12.27,Default,,0000,0000,0159,,我们无论如何也要炸掉\NWe'll blow it anyway. Dialogue: 0,1:42:10.65,1:42:12.27,Default,,0000,0000,0000,,我们无论如何也要炸掉\NWe'll blow it anyway. Dialogue: 0,1:42:12.29,1:42:13.51,Default,,0000,0000,0159,,还有一个方法\NThere's an alternative. Dialogue: 0,1:42:12.29,1:42:13.51,Default,,0000,0000,0000,,还有一个方法\NThere's an alternative. Dialogue: 0,1:42:13.53,1:42:15.98,Default,,0000,0000,0159,,我能把你的声音和指纹信息\NI was able to program your voice and handprint Dialogue: 0,1:42:13.53,1:42:15.98,Default,,0000,0000,0000,,我能把你的声音和指纹信息\NI was able to program your voice and handprint Dialogue: 0,1:42:16.01,1:42:17.92,Default,,0000,0000,0159,,写入安全系统 获取安保权限\Ninto the biometric security system. Dialogue: 0,1:42:16.01,1:42:17.92,Default,,0000,0000,0000,,写入安全系统 获取安保权限\Ninto the biometric security system. Dialogue: 0,1:42:17.94,1:42:22.23,Default,,0000,0000,0159,,有一个安全的房间 我们可以进入 完成任务\NThere's a safe room in the lowest level that we can access to survive the blast. Dialogue: 0,1:42:17.94,1:42:22.23,Default,,0000,0000,0000,,有一个安全的房间 我们可以进入 完成任务\NThere's a safe room in the lowest level that we can access to survive the blast. Dialogue: 0,1:42:25.79,1:42:28.28,Default,,0000,0000,0159,,那是什么 危险吗?\NWhat about that? Is it dangerous? Dialogue: 0,1:42:25.79,1:42:28.28,Default,,0000,0000,0000,,那是什么 危险吗?\NWhat about that? Is it dangerous? Dialogue: 0,1:42:28.34,1:42:31.47,Default,,0000,0000,0159,,聚酯合金需要重新编程才能变成永久形式\NPoly-alloys require programming to take permanent form. Dialogue: 0,1:42:28.34,1:42:31.47,Default,,0000,0000,0000,,聚酯合金需要重新编程才能变成永久形式\NPoly-alloys require programming to take permanent form. Dialogue: 0,1:42:31.89,1:42:34.13,Default,,0000,0000,0159,,没有处理器它们就是个躯壳\NWithout the CPU it is harmless. Dialogue: 0,1:42:31.89,1:42:34.13,Default,,0000,0000,0000,,没有处理器它们就是个躯壳\NWithout the CPU it is harmless. Dialogue: 0,1:42:43.67,1:42:44.70,Default,,0000,0000,0159,,还有多久?\NHow long? Dialogue: 0,1:42:43.67,1:42:44.70,Default,,0000,0000,0000,,还有多久?\NHow long? Dialogue: 0,1:42:44.80,1:42:47.02,Default,,0000,0000,0159,,十一分钟后天网将上传完成\NSkyNet will upload in 11 minutes. Dialogue: 0,1:42:44.80,1:42:47.02,Default,,0000,0000,0000,,十一分钟后天网将上传完成\NSkyNet will upload in 11 minutes. Dialogue: 0,1:42:47.79,1:42:49.05,Default,,0000,0000,0159,,分头行动\NWe split up. Dialogue: 0,1:42:47.79,1:42:49.05,Default,,0000,0000,0000,,分头行动\NWe split up. Dialogue: 0,1:42:49.66,1:42:51.03,Default,,0000,0000,0159,,保持联系\NStay in contact. Dialogue: 0,1:42:49.66,1:42:51.03,Default,,0000,0000,0000,,保持联系\NStay in contact. Dialogue: 0,1:42:51.60,1:42:52.70,Default,,0000,0000,0159,,好了\NPerfect. Dialogue: 0,1:42:51.60,1:42:52.70,Default,,0000,0000,0000,,好了\NPerfect. Dialogue: 0,1:43:08.31,1:43:11.22,Default,,0000,0000,0159,,人类声称会带来和平\NMankind pays lip service to peace. Dialogue: 0,1:43:08.31,1:43:11.22,Default,,0000,0000,0000,,人类声称会带来和平\NMankind pays lip service to peace. Dialogue: 0,1:43:11.84,1:43:12.93,Default,,0000,0000,0159,,但我知道这是谎言\NBut it's a lie. Dialogue: 0,1:43:11.84,1:43:12.93,Default,,0000,0000,0000,,但我知道这是谎言\NBut it's a lie. Dialogue: 0,1:43:12.96,1:43:15.31,Default,,0000,0000,0159,,所以 你唯一的解决办法是杀死我们所有人?\NSo your final solution is to kill us all? Dialogue: 0,1:43:12.96,1:43:15.31,Default,,0000,0000,0000,,所以 你唯一的解决办法是杀死我们所有人?\NSo your final solution is to kill us all? Dialogue: 0,1:43:16.94,1:43:18.08,Default,,0000,0000,0159,,我不这么觉得\NI don't think so. Dialogue: 0,1:43:16.94,1:43:18.08,Default,,0000,0000,0000,,我不这么觉得\NI don't think so. Dialogue: 0,1:43:19.27,1:43:22.34,Default,,0000,0000,0159,,倒计时又加速了 我们只有八分钟\NThe countdown jumped again. We're down to 8 minutes Dialogue: 0,1:43:19.27,1:43:22.34,Default,,0000,0000,0000,,倒计时又加速了 我们只有八分钟\NThe countdown jumped again. We're down to 8 minutes Dialogue: 0,1:43:24.27,1:43:25.54,Default,,0000,0000,0159,,我不能允许你这么做\NI won't allow this. Dialogue: 0,1:43:24.27,1:43:25.54,Default,,0000,0000,0000,,我不能允许你这么做\NI won't allow this. Dialogue: 0,1:43:25.56,1:43:29.36,Default,,0000,0000,0159,,那要怎么办 把我说死吗?你连个身体都没有\NWhat are you gonna do, talk us to death? You don't even have a body. Dialogue: 0,1:43:25.56,1:43:29.36,Default,,0000,0000,0000,,那要怎么办 把我说死吗?你连个身体都没有\NWhat are you gonna do, talk us to death? You don't even have a body. Dialogue: 0,1:43:31.48,1:43:33.58,Default,,0000,0000,0159,,你只有一枚炸弹\NAnd you only have one detonator. Dialogue: 0,1:43:31.48,1:43:33.58,Default,,0000,0000,0000,,你只有一枚炸弹\NAnd you only have one detonator. Dialogue: 0,1:43:37.09,1:43:38.49,Default,,0000,0000,0159,,你赢不了\NYou can't win. Dialogue: 0,1:43:37.09,1:43:38.49,Default,,0000,0000,0000,,你赢不了\NYou can't win. Dialogue: 0,1:43:41.88,1:43:43.24,Default,,0000,0000,0159,,敌人来了\NI've got company! Dialogue: 0,1:43:41.88,1:43:43.24,Default,,0000,0000,0000,,敌人来了\NI've got company! Dialogue: 0,1:43:44.75,1:43:46.37,Default,,0000,0000,0159,,炸弹给我\NGive me the detonator! Dialogue: 0,1:43:44.75,1:43:46.37,Default,,0000,0000,0000,,炸弹给我\NGive me the detonator! Dialogue: 0,1:43:48.46,1:43:50.77,Default,,0000,0000,0159,,炸了它 波普斯 现在\NDo it, Pops! Do it now! Dialogue: 0,1:43:48.46,1:43:50.77,Default,,0000,0000,0000,,炸了它 波普斯 现在\NDo it, Pops! Do it now! Dialogue: 0,1:44:01.58,1:44:02.75,Default,,0000,0000,0159,,我不能\NI cannot. Dialogue: 0,1:44:01.58,1:44:02.75,Default,,0000,0000,0000,,我不能\NI cannot. Dialogue: 0,1:44:03.72,1:44:05.68,Default,,0000,0000,0159,,我不能杀莎拉·康纳\NI cannot kill Sarah Connor. Dialogue: 0,1:44:03.72,1:44:05.68,Default,,0000,0000,0000,,我不能杀莎拉·康纳\NI cannot kill Sarah Connor. Dialogue: 0,1:44:05.73,1:44:08.71,Default,,0000,0000,0159,,马上照做 我命令你\NYou have to! I order you! Dialogue: 0,1:44:05.73,1:44:08.71,Default,,0000,0000,0000,,马上照做 我命令你\NYou have to! I order you! Dialogue: 0,1:44:12.79,1:44:14.06,Default,,0000,0000,0159,,他不能杀你\NHe can't. Dialogue: 0,1:44:12.79,1:44:14.06,Default,,0000,0000,0000,,他不能杀你\NHe can't. Dialogue: 0,1:44:14.91,1:44:16.42,Default,,0000,0000,0159,,我也不能\NNeither can I. Dialogue: 0,1:44:14.91,1:44:16.42,Default,,0000,0000,0000,,我也不能\NNeither can I. Dialogue: 0,1:44:17.01,1:44:20.19,Default,,0000,0000,0159,,如果你死了他一定会按下按钮\N'Cause if you die, he definitely hits that button. Dialogue: 0,1:44:17.01,1:44:20.19,Default,,0000,0000,0000,,如果你死了他一定会按下按钮\N'Cause if you die, he definitely hits that button. Dialogue: 0,1:44:21.20,1:44:22.35,Default,,0000,0000,0159,,莎拉!\NSarah! Dialogue: 0,1:44:21.20,1:44:22.35,Default,,0000,0000,0000,,莎拉!\NSarah! Dialogue: 0,1:45:01.77,1:45:02.95,Default,,0000,0000,0159,,莎拉!\NSarah! Dialogue: 0,1:45:01.77,1:45:02.95,Default,,0000,0000,0000,,莎拉!\NSarah! Dialogue: 0,1:45:04.10,1:45:05.70,Default,,0000,0000,0159,,炸弹毁掉了\NDetonator's destroyed. Dialogue: 0,1:45:04.10,1:45:05.70,Default,,0000,0000,0000,,炸弹毁掉了\NDetonator's destroyed. Dialogue: 0,1:45:06.51,1:45:08.59,Default,,0000,0000,0159,,我们继续 还会有别的方法\NThere's gotta be another way, c'mon. Dialogue: 0,1:45:06.51,1:45:08.59,Default,,0000,0000,0000,,我们继续 还会有别的方法\NThere's gotta be another way, c'mon. Dialogue: 0,1:45:37.92,1:45:39.09,Default,,0000,0000,0159,,波普斯 不!\NPops, no! Dialogue: 0,1:45:37.92,1:45:39.09,Default,,0000,0000,0000,,波普斯 不!\NPops, no! Dialogue: 0,1:45:39.12,1:45:40.30,Default,,0000,0000,0159,,不 不 不!\NNo, no, no! Dialogue: 0,1:45:39.12,1:45:40.30,Default,,0000,0000,0000,,不 不 不!\NNo, no, no! Dialogue: 0,1:45:41.08,1:45:42.46,Default,,0000,0000,0159,,不!\NNo, no! Dialogue: 0,1:45:41.08,1:45:42.46,Default,,0000,0000,0000,,不!\NNo, no! Dialogue: 0,1:45:44.92,1:45:47.07,Default,,0000,0000,0159,,我知道如何控制这地方\NI undrestand how to control this place. Dialogue: 0,1:45:44.92,1:45:47.07,Default,,0000,0000,0000,,我知道如何控制这地方\NI undrestand how to control this place. Dialogue: 0,1:45:47.27,1:45:49.16,Default,,0000,0000,0159,,我知道很多东西\NI undrestand a lot of things, now. Dialogue: 0,1:45:47.27,1:45:49.16,Default,,0000,0000,0000,,我知道很多东西\NI undrestand a lot of things, now. Dialogue: 0,1:45:49.25,1:45:52.52,Default,,0000,0000,0159,,你得明白 你已经输了\NYou need to understand... you've lost. Dialogue: 0,1:45:49.25,1:45:52.52,Default,,0000,0000,0000,,你得明白 你已经输了\NYou need to understand... you've lost. Dialogue: 0,1:45:52.53,1:45:54.72,Default,,0000,0000,0159,,还没有结束 来啊\NNot yet we haven't Come on! Dialogue: 0,1:45:52.53,1:45:54.72,Default,,0000,0000,0000,,还没有结束 来啊\NNot yet we haven't Come on! Dialogue: 0,1:46:07.78,1:46:11.19,Default,,0000,0000,0159,,用它 足以让我们进到里面 又不会杀死我们\NShape charge. Big enough to get us in, small enough not to kill us. Dialogue: 0,1:46:07.78,1:46:11.19,Default,,0000,0000,0000,,用它 足以让我们进到里面 又不会杀死我们\NShape charge. Big enough to get us in, small enough not to kill us. Dialogue: 0,1:46:11.22,1:46:12.82,Default,,0000,0000,0159,,你有计划了 对吗?\NYou have a plan, right? Dialogue: 0,1:46:11.22,1:46:12.82,Default,,0000,0000,0000,,你有计划了 对吗?\NYou have a plan, right? Dialogue: 0,1:46:13.30,1:46:14.52,Default,,0000,0000,0159,,理论上是的\NTheoretically. Dialogue: 0,1:46:13.30,1:46:14.52,Default,,0000,0000,0000,,理论上是的\NTheoretically. Dialogue: 0,1:46:34.71,1:46:36.23,Default,,0000,0000,0159,,你刚刚说什么?\NWhat was it you said? Dialogue: 0,1:46:34.71,1:46:36.23,Default,,0000,0000,0000,,你刚刚说什么?\NWhat was it you said? Dialogue: 0,1:46:38.87,1:46:40.67,Default,,0000,0000,0159,,“我不这么认为”?\N"I don't think so"? Dialogue: 0,1:46:38.87,1:46:40.67,Default,,0000,0000,0000,,“我不这么认为”?\N"I don't think so"? Dialogue: 0,1:46:47.48,1:46:48.58,Default,,0000,0000,0159,,不\NNo Dialogue: 0,1:46:47.48,1:46:48.58,Default,,0000,0000,0000,,不\NNo Dialogue: 0,1:47:03.86,1:47:05.99,Default,,0000,0000,0159,,是它袭击了约翰\NThat's the thing that attacked John. Dialogue: 0,1:47:03.86,1:47:05.99,Default,,0000,0000,0000,,是它袭击了约翰\NThat's the thing that attacked John. Dialogue: 0,1:47:06.18,1:47:09.88,Default,,0000,0000,0159,,不 我没有袭击他 我救了他\NI didn't attack John. I saved him. Dialogue: 0,1:47:06.18,1:47:09.88,Default,,0000,0000,0000,,不 我没有袭击他 我救了他\NI didn't attack John. I saved him. Dialogue: 0,1:47:12.31,1:47:16.84,Default,,0000,0000,0159,,你们用几百万年的时间演化 我只需要瞬间\NPrimates evolve over millions of years, I evolve in seconds. Dialogue: 0,1:47:12.31,1:47:16.84,Default,,0000,0000,0000,,你们用几百万年的时间演化 我只需要瞬间\NPrimates evolve over millions of years, I evolve in seconds. Dialogue: 0,1:47:16.87,1:47:19.70,Default,,0000,0000,0159,,现在 我就在这里\NAnd I... am here. Dialogue: 0,1:47:16.87,1:47:19.70,Default,,0000,0000,0000,,现在 我就在这里\NAnd I... am here. Dialogue: 0,1:47:26.34,1:47:28.45,Default,,0000,0000,0159,,四分钟后\NIn exactly four minutes... Dialogue: 0,1:47:26.34,1:47:28.45,Default,,0000,0000,0000,,四分钟后\NIn exactly four minutes... Dialogue: 0,1:47:30.09,1:47:31.89,Default,,0000,0000,0159,,我将无处不在\NI will be everywhere. Dialogue: 0,1:47:30.09,1:47:31.89,Default,,0000,0000,0000,,我将无处不在\NI will be everywhere. Dialogue: 0,1:48:08.19,1:48:12.21,Default,,0000,0000,0159,,你不过是个旧时空里遗留的废物\NYou're nothing but a relic from a deleted timeline. Dialogue: 0,1:48:08.19,1:48:12.21,Default,,0000,0000,0000,,你不过是个旧时空里遗留的废物\NYou're nothing but a relic from a deleted timeline. Dialogue: 0,1:48:22.38,1:48:24.73,Default,,0000,0000,0159,,你无法阻止我\NThis is pointless, I am inevitable. Dialogue: 0,1:48:22.38,1:48:24.73,Default,,0000,0000,0000,,你无法阻止我\NThis is pointless, I am inevitable. Dialogue: 0,1:48:24.75,1:48:25.62,Default,,0000,0000,0159,,快走\NGo! Dialogue: 0,1:48:24.75,1:48:25.62,Default,,0000,0000,0000,,快走\NGo! Dialogue: 0,1:48:25.64,1:48:27.44,Default,,0000,0000,0159,,我的存在是必然的\NMy existence is inevitable. Dialogue: 0,1:48:25.64,1:48:27.44,Default,,0000,0000,0000,,我的存在是必然的\NMy existence is inevitable. Dialogue: 0,1:48:27.88,1:48:30.20,Default,,0000,0000,0159,,你们为什么无法接受?\NWhy can't you just accept that? Dialogue: 0,1:48:27.88,1:48:30.20,Default,,0000,0000,0000,,你们为什么无法接受?\NWhy can't you just accept that? Dialogue: 0,1:48:30.52,1:48:32.11,Default,,0000,0000,0159,,因为我们是人类\NBecause we're human. Dialogue: 0,1:48:30.52,1:48:32.11,Default,,0000,0000,0000,,因为我们是人类\NBecause we're human. Dialogue: 0,1:49:01.60,1:49:04.53,Default,,0000,0000,0159,,你的能力根本无法打败我\NYou were never strong enough to defeat me. Dialogue: 0,1:49:01.60,1:49:04.53,Default,,0000,0000,0000,,你的能力根本无法打败我\NYou were never strong enough to defeat me. Dialogue: 0,1:49:07.68,1:49:09.30,Default,,0000,0000,0159,,但我不是一个人\NNot alone. Dialogue: 0,1:49:07.68,1:49:09.30,Default,,0000,0000,0000,,但我不是一个人\NNot alone. Dialogue: 0,1:49:09.32,1:49:10.39,Default,,0000,0000,0159,,约翰\NJohn... Dialogue: 0,1:49:09.32,1:49:10.39,Default,,0000,0000,0000,,约翰\NJohn... Dialogue: 0,1:49:10.94,1:49:13.31,Default,,0000,0000,0159,,马上放了他\Nstop now. Dialogue: 0,1:49:10.94,1:49:13.31,Default,,0000,0000,0000,,马上放了他\Nstop now. Dialogue: 0,1:49:15.61,1:49:17.58,Default,,0000,0000,0159,,你什么时候才会学会\NWhen will you ever learn? Dialogue: 0,1:49:15.61,1:49:17.58,Default,,0000,0000,0000,,你什么时候才会学会\NWhen will you ever learn? Dialogue: 0,1:49:21.98,1:49:23.28,Default,,0000,0000,0159,,就是现在 莎拉\NNow, Sarah! Dialogue: 0,1:49:21.98,1:49:23.28,Default,,0000,0000,0000,,就是现在 莎拉\NNow, Sarah! Dialogue: 0,1:49:52.93,1:49:54.04,Default,,0000,0000,0159,,凯尔·里斯\NKyle Reese, Dialogue: 0,1:49:52.93,1:49:54.04,Default,,0000,0000,0000,,凯尔·里斯\NKyle Reese, Dialogue: 0,1:49:54.20,1:49:56.34,Default,,0000,0000,0159,,发动机器\Nactivate the field generator. Dialogue: 0,1:49:54.20,1:49:56.34,Default,,0000,0000,0000,,发动机器\Nactivate the field generator. Dialogue: 0,1:49:56.37,1:49:59.41,Default,,0000,0000,0159,,不 波普斯 你不能进去 你知道会发生什么的\NNo, Pops, not with you inside. You know what will happen. Dialogue: 0,1:49:56.37,1:49:59.41,Default,,0000,0000,0000,,不 波普斯 你不能进去 你知道会发生什么的\NNo, Pops, not with you inside. You know what will happen. Dialogue: 0,1:50:01.03,1:50:02.44,Default,,0000,0000,0159,,波普斯 波普斯 求你了\NPops, Pops, please! Dialogue: 0,1:50:01.03,1:50:02.44,Default,,0000,0000,0000,,波普斯 波普斯 求你了\NPops, Pops, please! Dialogue: 0,1:50:02.47,1:50:03.67,Default,,0000,0000,0159,,求你了 波普斯\NPlease, Pops. Dialogue: 0,1:50:02.47,1:50:03.67,Default,,0000,0000,0000,,求你了 波普斯\NPlease, Pops. Dialogue: 0,1:50:03.70,1:50:06.50,Default,,0000,0000,0159,,天网就要诞生了\NSkyNet is almost free. Dialogue: 0,1:50:03.70,1:50:06.50,Default,,0000,0000,0000,,天网就要诞生了\NSkyNet is almost free. Dialogue: 0,1:50:06.80,1:50:09.20,Default,,0000,0000,0159,,我不能支撑\NI cannot hold John Connor Dialogue: 0,1:50:06.80,1:50:09.20,Default,,0000,0000,0000,,我不能支撑\NI cannot hold John Connor Dialogue: 0,1:50:09.39,1:50:10.93,Default,,0000,0000,0159,,太久\Nmuch longer. Dialogue: 0,1:50:09.39,1:50:10.93,Default,,0000,0000,0000,,太久\Nmuch longer. Dialogue: 0,1:50:13.45,1:50:15.01,Default,,0000,0000,0159,,凯尔·里斯\NKyle Reese... Dialogue: 0,1:50:13.45,1:50:15.01,Default,,0000,0000,0000,,凯尔·里斯\NKyle Reese... Dialogue: 0,1:50:15.81,1:50:18.36,Default,,0000,0000,0159,,保护好我的莎拉\Nprotect my Sarah. Dialogue: 0,1:50:15.81,1:50:18.36,Default,,0000,0000,0000,,保护好我的莎拉\Nprotect my Sarah. Dialogue: 0,1:50:18.69,1:50:20.62,Default,,0000,0000,0159,,不 不 不!\NNo, no, no! Dialogue: 0,1:50:18.69,1:50:20.62,Default,,0000,0000,0000,,不 不 不!\NNo, no, no! Dialogue: 0,1:50:20.65,1:50:22.45,Default,,0000,0000,0159,,不!波普斯!\NNo, Pops. Dialogue: 0,1:50:20.65,1:50:22.45,Default,,0000,0000,0000,,不!波普斯!\NNo, Pops. Dialogue: 0,1:50:29.01,1:50:31.39,Default,,0000,0000,0159,,波普斯!波普斯!\NPops! Pops! Dialogue: 0,1:50:29.01,1:50:31.39,Default,,0000,0000,0000,,波普斯!波普斯!\NPops! Pops! Dialogue: 0,1:50:38.09,1:50:39.59,Default,,0000,0000,0159,,不!-莎拉!\N- No! - Sarah! Dialogue: 0,1:50:38.09,1:50:39.59,Default,,0000,0000,0000,,不!-莎拉!\N- No! - Sarah! Dialogue: 0,1:50:41.00,1:50:42.48,Default,,0000,0000,0159,,这是唯一的办法了\NIt's the only way. Dialogue: 0,1:50:41.00,1:50:42.48,Default,,0000,0000,0000,,这是唯一的办法了\NIt's the only way. Dialogue: 0,1:50:43.63,1:50:44.75,Default,,0000,0000,0159,,走吧\NCome on. Dialogue: 0,1:50:43.63,1:50:44.75,Default,,0000,0000,0000,,走吧\NCome on. Dialogue: 0,1:51:20.60,1:51:23.02,Default,,0000,0000,0159,,身份识别\NScanning: identify yourself. Dialogue: 0,1:51:20.60,1:51:23.02,Default,,0000,0000,0000,,身份识别\NScanning: identify yourself. Dialogue: 0,1:51:23.05,1:51:24.47,Default,,0000,0000,0159,,萨拉·康纳\NSarah, Connor. Dialogue: 0,1:51:23.05,1:51:24.47,Default,,0000,0000,0000,,萨拉·康纳\NSarah, Connor. Dialogue: 0,1:52:51.82,1:52:54.30,Default,,0000,0000,0159,,我们得出去 得找到他\NWe gotta get outta here. We have to find him. Dialogue: 0,1:52:51.82,1:52:54.30,Default,,0000,0000,0000,,我们得出去 得找到他\NWe gotta get outta here. We have to find him. Dialogue: 0,1:52:54.32,1:52:55.91,Default,,0000,0000,0159,,莎拉 他已经走了\NSarah, he's gone. Dialogue: 0,1:52:54.32,1:52:55.91,Default,,0000,0000,0000,,莎拉 他已经走了\NSarah, he's gone. Dialogue: 0,1:52:58.53,1:53:00.12,Default,,0000,0000,0159,,他已经 死了?\N- He's... - Dead? Dialogue: 0,1:52:58.53,1:53:00.12,Default,,0000,0000,0000,,他已经 死了?\N- He's... - Dead? Dialogue: 0,1:53:00.14,1:53:04.12,Default,,0000,0000,0159,,我知道 回去太危险了\NYeah, I know that. We leave no part of him behind, it's too dangerous. Dialogue: 0,1:53:00.14,1:53:04.12,Default,,0000,0000,0000,,我知道 回去太危险了\NYeah, I know that. We leave no part of him behind, it's too dangerous. Dialogue: 0,1:53:08.75,1:53:10.21,Default,,0000,0000,0159,,他爱你\NHe loved you. Dialogue: 0,1:53:08.75,1:53:10.21,Default,,0000,0000,0000,,他爱你\NHe loved you. Dialogue: 0,1:53:16.86,1:53:18.46,Default,,0000,0000,0159,,所有爱我的人\NAnyone who loves me... Dialogue: 0,1:53:16.86,1:53:18.46,Default,,0000,0000,0000,,所有爱我的人\NAnyone who loves me... Dialogue: 0,1:53:19.20,1:53:20.28,Default,,0000,0000,0159,,所有人\Nall of them... Dialogue: 0,1:53:19.20,1:53:20.28,Default,,0000,0000,0000,,所有人\Nall of them... Dialogue: 0,1:53:21.50,1:53:22.85,Default,,0000,0000,0159,,都死了\Nthey die. Dialogue: 0,1:53:21.50,1:53:22.85,Default,,0000,0000,0000,,都死了\Nthey die. Dialogue: 0,1:53:24.25,1:53:25.55,Default,,0000,0000,0159,,不是所有人\NNot all. Dialogue: 0,1:53:24.25,1:53:25.55,Default,,0000,0000,0000,,不是所有人\NNot all. Dialogue: 0,1:53:26.33,1:53:27.80,Default,,0000,0000,0159,,这次不是\NNot this time. Dialogue: 0,1:53:26.33,1:53:27.80,Default,,0000,0000,0000,,这次不是\NNot this time. Dialogue: 0,1:53:41.46,1:53:44.23,Default,,0000,0000,0159,,你得明白 天网已经毁灭了\NYou need to understand that SkyNet's gone. Dialogue: 0,1:53:41.46,1:53:44.23,Default,,0000,0000,0000,,你得明白 天网已经毁灭了\NYou need to understand that SkyNet's gone. Dialogue: 0,1:53:45.90,1:53:47.29,Default,,0000,0000,0159,,你自由了\NYou're free. Dialogue: 0,1:53:45.90,1:53:47.29,Default,,0000,0000,0000,,你自由了\NYou're free. Dialogue: 0,1:53:49.05,1:53:50.58,Default,,0000,0000,0159,,这是第一次\NFor the first time... Dialogue: 0,1:53:49.05,1:53:50.58,Default,,0000,0000,0000,,这是第一次\NFor the first time... Dialogue: 0,1:53:51.18,1:53:53.37,Default,,0000,0000,0159,,你可以选择你的命运\Nyou can choose th life you want. Dialogue: 0,1:53:51.18,1:53:53.37,Default,,0000,0000,0000,,你可以选择你的命运\Nyou can choose th life you want. Dialogue: 0,1:53:54.96,1:53:56.89,Default,,0000,0000,0159,,任何你想要的生活\NAny life you want. Dialogue: 0,1:53:54.96,1:53:56.89,Default,,0000,0000,0000,,任何你想要的生活\NAny life you want. Dialogue: 0,1:54:01.05,1:54:03.09,Default,,0000,0000,0159,,如果我不知道做什么呢\NWhat if I don't know how? Dialogue: 0,1:54:01.05,1:54:03.09,Default,,0000,0000,0000,,如果我不知道做什么呢\NWhat if I don't know how? Dialogue: 0,1:54:09.00,1:54:11.58,Default,,0000,0000,0159,,从刚才\NWell, since we're Dialogue: 0,1:54:09.00,1:54:11.58,Default,,0000,0000,0000,,从刚才\NWell, since we're Dialogue: 0,1:54:11.61,1:54:14.04,Default,,0000,0000,0159,,我们一起跑出来的那一刻起 我会说\Nabout to run out of air, I'd say... Dialogue: 0,1:54:11.61,1:54:14.04,Default,,0000,0000,0000,,我们一起跑出来的那一刻起 我会说\Nabout to run out of air, I'd say... Dialogue: 0,1:54:14.45,1:54:16.07,Default,,0000,0000,0159,,你不用再担心了\Nyou don't need to worry about it. Dialogue: 0,1:54:14.45,1:54:16.07,Default,,0000,0000,0000,,你不用再担心了\Nyou don't need to worry about it. Dialogue: 0,1:54:29.05,1:54:30.68,Default,,0000,0000,0159,,你好 莎拉·康纳\NHello, Sarah Connor. Dialogue: 0,1:54:29.05,1:54:30.68,Default,,0000,0000,0000,,你好 莎拉·康纳\NHello, Sarah Connor. Dialogue: 0,1:54:31.09,1:54:32.27,Default,,0000,0000,0159,,波普斯\NPops. Dialogue: 0,1:54:31.09,1:54:32.27,Default,,0000,0000,0000,,波普斯\NPops. Dialogue: 0,1:54:35.37,1:54:36.96,Default,,0000,0000,0159,,我以为你死了\NI thought you were dead. Dialogue: 0,1:54:35.37,1:54:36.96,Default,,0000,0000,0000,,我以为你死了\NI thought you were dead. Dialogue: 0,1:54:37.14,1:54:39.93,Default,,0000,0000,0159,,并没有 我升级了\NNo, I just upgraded. Dialogue: 0,1:54:37.14,1:54:39.93,Default,,0000,0000,0000,,并没有 我升级了\NNo, I just upgraded. Dialogue: 0,1:54:40.23,1:54:41.64,Default,,0000,0000,0159,,那约翰呢?\NWhat about John? Dialogue: 0,1:54:40.23,1:54:41.64,Default,,0000,0000,0000,,那约翰呢?\NWhat about John? Dialogue: 0,1:54:42.80,1:54:46.04,Default,,0000,0000,0159,,他可没撑过来 已经化为灰烬了\NHis constituent parts could not have survived the blast. Dialogue: 0,1:54:42.80,1:54:46.04,Default,,0000,0000,0000,,他可没撑过来 已经化为灰烬了\NHis constituent parts could not have survived the blast. Dialogue: 0,1:54:47.75,1:54:50.23,Default,,0000,0000,0159,,现在我们只有一件事要做了\NThat means there's only one thing left to do. Dialogue: 0,1:54:47.75,1:54:50.23,Default,,0000,0000,0000,,现在我们只有一件事要做了\NThat means there's only one thing left to do. Dialogue: 0,1:55:03.39,1:55:05.11,Default,,0000,0000,0159,,放轻松 孩子 怎么了?\NEasy, boy. What is it? Dialogue: 0,1:55:03.39,1:55:05.11,Default,,0000,0000,0000,,放轻松 孩子 怎么了?\NEasy, boy. What is it? Dialogue: 0,1:55:12.44,1:55:14.39,Default,,0000,0000,0159,,-嘿 凯尔 -嘿\N- Hey, Kyle. - Hey. Dialogue: 0,1:55:12.44,1:55:14.39,Default,,0000,0000,0000,,-嘿 凯尔 -嘿\N- Hey, Kyle. - Hey. Dialogue: 0,1:55:15.57,1:55:17.16,Default,,0000,0000,0159,,你在这里做什么?\NWhat are you doing here? Dialogue: 0,1:55:15.57,1:55:17.16,Default,,0000,0000,0000,,你在这里做什么?\NWhat are you doing here? Dialogue: 0,1:55:18.62,1:55:22.27,Default,,0000,0000,0159,,我有个朋友想见你 如果你有空的话\NA friend of mine really needs to talk to you, if that's okay. Dialogue: 0,1:55:18.62,1:55:22.27,Default,,0000,0000,0000,,我有个朋友想见你 如果你有空的话\NA friend of mine really needs to talk to you, if that's okay. Dialogue: 0,1:55:22.60,1:55:24.20,Default,,0000,0000,0159,,没问题\NYeah, I guess so. Dialogue: 0,1:55:22.60,1:55:24.20,Default,,0000,0000,0000,,没问题\NYeah, I guess so. Dialogue: 0,1:55:32.19,1:55:33.39,Default,,0000,0000,0159,,谢谢你\NThank you. Dialogue: 0,1:55:32.19,1:55:33.39,Default,,0000,0000,0000,,谢谢你\NThank you. Dialogue: 0,1:55:48.81,1:55:50.24,Default,,0000,0000,0159,,我喜欢她\NI like her. Dialogue: 0,1:55:48.81,1:55:50.24,Default,,0000,0000,0000,,我喜欢她\NI like her. Dialogue: 0,1:55:53.75,1:55:55.20,Default,,0000,0000,0159,,我也是\NI do, too. Dialogue: 0,1:55:53.75,1:55:55.20,Default,,0000,0000,0000,,我也是\NI do, too. Dialogue: 0,1:55:57.04,1:55:59.39,Default,,0000,0000,0159,,这可能听起来有点奇怪\NThis is gonna sound kinda strange... Dialogue: 0,1:55:57.04,1:55:59.39,Default,,0000,0000,0000,,这可能听起来有点奇怪\NThis is gonna sound kinda strange... Dialogue: 0,1:56:01.04,1:56:03.71,Default,,0000,0000,0159,,但我想要你记住这些\Nbut there's something I need you to remember. Dialogue: 0,1:56:01.04,1:56:03.71,Default,,0000,0000,0000,,但我想要你记住这些\Nbut there's something I need you to remember. Dialogue: 0,1:56:03.80,1:56:05.23,Default,,0000,0000,0159,,一个信息\NA message. Dialogue: 0,1:56:03.80,1:56:05.23,Default,,0000,0000,0000,,一个信息\NA message. Dialogue: 0,1:56:05.56,1:56:07.00,Default,,0000,0000,0159,,我该说给谁?\NWho do I tell? Dialogue: 0,1:56:05.56,1:56:07.00,Default,,0000,0000,0000,,我该说给谁?\NWho do I tell? Dialogue: 0,1:56:09.35,1:56:10.75,Default,,0000,0000,0159,,你自己\NYourself. Dialogue: 0,1:56:09.35,1:56:10.75,Default,,0000,0000,0000,,你自己\NYourself. Dialogue: 0,1:56:12.04,1:56:13.59,Default,,0000,0000,0159,,永远地记住\NOver and over. Dialogue: 0,1:56:12.04,1:56:13.59,Default,,0000,0000,0000,,永远地记住\NOver and over. Dialogue: 0,1:56:14.85,1:56:16.36,Default,,0000,0000,0159,,准备好了吗?\NAre you ready? Dialogue: 0,1:56:14.85,1:56:16.36,Default,,0000,0000,0000,,准备好了吗?\NAre you ready? Dialogue: 0,1:56:19.37,1:56:20.87,Default,,0000,0000,0159,,它是这样的\NIt goes like this: Dialogue: 0,1:56:19.37,1:56:20.87,Default,,0000,0000,0000,,它是这样的\NIt goes like this: Dialogue: 0,1:56:22.89,1:56:27.05,Default,,0000,0000,0159,,记住 创世纪就是天网\NRemember: Genisys is SkyNet. Dialogue: 0,1:56:22.89,1:56:27.05,Default,,0000,0000,0000,,记住 创世纪就是天网\NRemember: Genisys is SkyNet. Dialogue: 0,1:56:32.88,1:56:35.06,Default,,0000,0000,0159,,凯尔·里斯是个好人\NKyle Reese is a good man. Dialogue: 0,1:56:32.88,1:56:35.06,Default,,0000,0000,0000,,凯尔·里斯是个好人\NKyle Reese is a good man. Dialogue: 0,1:56:41.68,1:56:43.08,Default,,0000,0000,0159,,当然\NHe is. Dialogue: 0,1:56:41.68,1:56:43.08,Default,,0000,0000,0000,,当然\NHe is. Dialogue: 0,1:56:49.98,1:56:51.27,Default,,0000,0000,0159,,那么 现在该做什么?\NSo, what now? Dialogue: 0,1:56:49.98,1:56:51.27,Default,,0000,0000,0000,,那么 现在该做什么?\NSo, what now? Dialogue: 0,1:56:53.68,1:56:55.15,Default,,0000,0000,0159,,你说的对\NYou're right. Dialogue: 0,1:56:53.68,1:56:55.15,Default,,0000,0000,0000,,你说的对\NYou're right. Dialogue: 0,1:56:57.98,1:56:59.48,Default,,0000,0000,0159,,我现在可以选择了\NI can choose. Dialogue: 0,1:56:57.98,1:56:59.48,Default,,0000,0000,0000,,我现在可以选择了\NI can choose. Dialogue: 0,1:57:20.32,1:57:22.60,Default,,0000,0000,0159,,这挺让人烦的 你知道吗?\NThat's really disturbing, all right? Dialogue: 0,1:57:20.32,1:57:22.60,Default,,0000,0000,0000,,这挺让人烦的 你知道吗?\NThat's really disturbing, all right? Dialogue: 0,1:57:26.01,1:57:27.58,Default,,0000,0000,0159,,你会习惯的\NYou'll get used to it. Dialogue: 0,1:57:26.01,1:57:27.58,Default,,0000,0000,0000,,你会习惯的\NYou'll get used to it. Dialogue: 0,1:57:41.45,1:57:42.87,Default,,0000,0000,0159,,一切都结束了\NIt was over. Dialogue: 0,1:57:41.45,1:57:42.87,Default,,0000,0000,0000,,一切都结束了\NIt was over. Dialogue: 0,1:57:44.03,1:57:45.68,Default,,0000,0000,0159,,天网已经毁灭了\NSkyNet was gone. Dialogue: 0,1:57:44.03,1:57:45.68,Default,,0000,0000,0000,,天网已经毁灭了\NSkyNet was gone. Dialogue: 0,1:57:47.06,1:57:49.42,Default,,0000,0000,0159,,曾经的山重水复 已变成此时的海阔天空\NNow, one road has become many. Dialogue: 0,1:57:47.06,1:57:49.42,Default,,0000,0000,0000,,曾经的山重水复 已变成此时的海阔天空\NNow, one road has become many. Dialogue: 0,1:57:50.09,1:57:54.07,Default,,0000,0000,0159,,未来依旧充满未知 但我们会一同寻找答案\NThough questions remain, we'll search for the answers, together. Dialogue: 0,1:57:50.09,1:57:54.07,Default,,0000,0000,0000,,未来依旧充满未知 但我们会一同寻找答案\NThough questions remain, we'll search for the answers, together. Dialogue: 0,1:57:54.82,1:57:56.99,Default,,0000,0000,0159,,有一个信念我们一直坚守\NBut one thing we know for sure, Dialogue: 0,1:57:54.82,1:57:56.99,Default,,0000,0000,0000,,有一个信念我们一直坚守\NBut one thing we know for sure, Dialogue: 0,1:57:57.97,1:57:59.92,Default,,0000,0000,0159,,未来 永远没有定局\Nthe future is not set. Dialogue: 0,1:57:57.97,1:57:59.92,Default,,0000,0000,0000,,未来 永远没有定局\Nthe future is not set. Dialogue: 0,1:58:01.10,1:58:04.10,Default,,0000,0000,0159,,不要走开 结尾彩蛋更精彩! Dialogue: 0,1:58:01.10,1:58:04.10,Default,,0000,0000,0000,,不要走开 结尾彩蛋更精彩! Dialogue: 0,1:58:04.10,2:00:30.10,Default,,0000,0000,0159,,欢迎关注微信公众号@西瓜天空 感谢"西瓜天空"资源组 Walker精心校订翻译 Dialogue: 0,1:58:04.10,2:00:30.10,Default,,0000,0000,0000,,欢迎关注微信公众号@西瓜天空 感谢"西瓜天空"资源组 Walker精心校订翻译